2 Tessalonicenses 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 ꞊Ya 'kan ‑a ‑bha, dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ꞊bhɛa'‑ yi ‑wun 'gü kö kwa Dëmɛ ‑wo 'ö bhë ‑yö 'dho 'dhiö, ‑yö ‑wo ‑dhɛ 'plɛ 'gü ‑bla 'ka kö ‑yö kë ꞊bhlëzë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' ka 'piö 'ma bhë ‑a 'dhö.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 ‑Ka ꞊bhɛa'‑ 'zü kö ‑Zlan ‑yö yi bho mɛ ꞊suu'‑ yaazë ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'dhö ya ‑an kwɛɛ. 'Ö tɔɔ mɛ 'plɛ kun 'wo ‑we Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü ‑bha.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 'Kɛɛ ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑mɛ ‑mü kwa Dëmɛ 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö dho ka gbaa ꞊faan' 'ka. 'Go mü 'ö dho ka ‑maa kë këpëyaamɛ ('ö ‑kë dü 'ka bhë) ‑a ‑gɔ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kwa Dëmɛ 'ö bhë 'ö yi gbaa ‑zo ‑yö ka ‑bha ‑sü 'ka ꞊nɛ 'wun ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë, ka‑ kë ‑sü 'gü. 'Go mü 'ka dho dho ‑a 'ka 'dhiö.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kwa Dëmɛ ‑ya kë kö ‑Zlan ‑dhɔ ‑yö ka kë, 'iin kö ꞊zuö' ‑saa ‑dhɛ 'ö go Klito 'gü ‑yö kë ka ‑gɔ!
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Dhegluzë ‑nu, 'yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ 'gü kö 'fiamɛ ‑nu 'ö pë ‑nu 'ö 'yi ‑an ‑daan ‑a 'ka 'ö 'waa 'we ‑na ‑a kë ‑sü ‑bha bhë kö 'ka 'kan ‑an ‑bha!
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 ‑Kɔ 'ö 'ka dhoë‑ kaa kö 'kaan‑ yi ‑bha 'wun ꞊zuan' 'sü, ka‑ kë ‑kɔ ‑dɔ; 'ö tɔɔ ꞊dhɛ 'yi tun ka 'piö mü yiëë kë 'fiasü.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Yiëë yi ꞊kwaa' yi ‑de ‑zü kö mɛ 'kpaan gbɛ ‑yö yi 'dhi gba 'kpaan kö yiëë pë 'bhaa nu ‑a ‑dhë. Yuö ꞊nɛ 'yi‑ ‑kë 'töng 'saadhö 'ka, 'ö 'yi bɔ 'gügadhe ꞊va ‑nu 'gü. ‑Yö ‑kë 'dhö kö ꞊kun 'ö yi 'gbiin‑ dho mɛ 'bhaa kë.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ‑A kë ‑nu 'ö 'yi‑ wo 'dhö bhë yaa kë ꞊nɛ kö yiëë ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'yi‑ pö ka ‑dhë 'ka nu yi ‑dhë; 'kɛɛ yi‑ kë 'dhö ꞊zian' kö ‑yö kë ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 'Ö bhii 'töng 'ö 'yi ꞊kaa' ka 'piö mü bhë, yi‑ ‑pö ka ‑dhë ꞊nɛ mɛ 'yaa‑ 'piö kö 'ö yuö kë bhë ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑yö pë ‑bhö.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 ‑A pö 'yi‑ wo ka ‑dhë 'dhö bhë 'ö tɔɔ yi‑ ‑ma ꞊nɛ mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ka ziën 'ma 'ö 'waa yuö kë; 'ö ‑an ‑bha ‑tosiadhe ‑yö ‑kë ‑de ‑dɔ wo 'bhamɛ ‑nu ‑bha 'wun 'gü ‑sü 'ka.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mɛ ‑nu ꞊suu'‑ 'wo bhë, yi‑ ‑dhɛ ‑an ‑gɔ tɔng ‑dɔ ‑an ‑dhë ‑sü 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ 'gü ꞊nɛ ‑wo yuö kë 'töng 'plɛ 'ka kö ‑wo wo ‑de giagia ‑bha ‑bhö ‑pë yö.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun ka 'gü ‑yö ga 'wun ‑së kë ‑sü 'ka!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 'Wun ‑nu 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë mɛ yaa 'we ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü ‑bha, ‑kaa 'piö ‑ga, 'ka ka ‑ta yö ‑a ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö lë‑ ‑yö 'kpɔ ‑a ‑ta.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 'Kɛɛ kö ꞊kun 'ö 'ka‑ sü ka yaagümɛ 'ka! ‑Ka ‑a ‑zo ‑büö ꞊zian' ꞊nɛ ka dheglu 'dhö.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kwa Dëmɛ 'ö ꞊zuöyagluu nu mɛ ‑nu ‑dhë bhë, ‑yö ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka, 'töng 'plɛ 'ka, ‑kɔ 'plɛ ‑ta! Kwa Dëmɛ ‑yö 'to mɛ 'plɛ ka 'piö!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 'Sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo 'ö 'a‑ ‑ya n ‑de giagia ‑kɔ 'ka 'yö ꞊nɛɛ: Ma Pɔlö, 'ma 'we kaa! ‑Kɔ 'ö 'a n ‑kɔ pin ꞊kaa' ma 'sëëdhɛ ‑nu 'plɛ ‑ta 'ö bhë. Ma 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑kɔ 'ö bhë.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.