2 Tessalonicenses 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 ꞊Ya 'kan ‑a ‑bha, dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ꞊bhɛa'‑ yi ‑wun 'gü kö kwa Dëmɛ ‑wo 'ö bhë ‑yö 'dho 'dhiö, ‑yö ‑wo ‑dhɛ 'plɛ 'gü ‑bla 'ka kö ‑yö kë ꞊bhlëzë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' ka 'piö 'ma bhë ‑a 'dhö.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 ‑Ka ꞊bhɛa'‑ 'zü kö ‑Zlan ‑yö yi bho mɛ ꞊suu'‑ yaazë ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'dhö ya ‑an kwɛɛ. 'Ö tɔɔ mɛ 'plɛ kun 'wo ‑we Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü ‑bha.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 'Kɛɛ ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑mɛ ‑mü kwa Dëmɛ 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö dho ka gbaa ꞊faan' 'ka. 'Go mü 'ö dho ka ‑maa kë këpëyaamɛ ('ö ‑kë dü 'ka bhë) ‑a ‑gɔ.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Kwa Dëmɛ 'ö bhë 'ö yi gbaa ‑zo ‑yö ka ‑bha ‑sü 'ka ꞊nɛ 'wun ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë, ka‑ kë ‑sü 'gü. 'Go mü 'ka dho dho ‑a 'ka 'dhiö.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Kwa Dëmɛ ‑ya kë kö ‑Zlan ‑dhɔ ‑yö ka kë, 'iin kö ꞊zuö' ‑saa ‑dhɛ 'ö go Klito 'gü ‑yö kë ka ‑gɔ!
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Dhegluzë ‑nu, 'yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ 'gü kö 'fiamɛ ‑nu 'ö pë ‑nu 'ö 'yi ‑an ‑daan ‑a 'ka 'ö 'waa 'we ‑na ‑a kë ‑sü ‑bha bhë kö 'ka 'kan ‑an ‑bha!
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 ‑Kɔ 'ö 'ka dhoë‑ kaa kö 'kaan‑ yi ‑bha 'wun ꞊zuan' 'sü, ka‑ kë ‑kɔ ‑dɔ; 'ö tɔɔ ꞊dhɛ 'yi tun ka 'piö mü yiëë kë 'fiasü.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yiëë yi ꞊kwaa' yi ‑de ‑zü kö mɛ 'kpaan gbɛ ‑yö yi 'dhi gba 'kpaan kö yiëë pë 'bhaa nu ‑a ‑dhë. Yuö ꞊nɛ 'yi‑ ‑kë 'töng 'saadhö 'ka, 'ö 'yi bɔ 'gügadhe ꞊va ‑nu 'gü. ‑Yö ‑kë 'dhö kö ꞊kun 'ö yi 'gbiin‑ dho mɛ 'bhaa kë.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 ‑A kë ‑nu 'ö 'yi‑ wo 'dhö bhë yaa kë ꞊nɛ kö yiëë ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'yi‑ pö ka ‑dhë 'ka nu yi ‑dhë; 'kɛɛ yi‑ kë 'dhö ꞊zian' kö ‑yö kë ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 'Ö bhii 'töng 'ö 'yi ꞊kaa' ka 'piö mü bhë, yi‑ ‑pö ka ‑dhë ꞊nɛ mɛ 'yaa‑ 'piö kö 'ö yuö kë bhë ‑a ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑yö pë ‑bhö.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 ‑A pö 'yi‑ wo ka ‑dhë 'dhö bhë 'ö tɔɔ yi‑ ‑ma ꞊nɛ mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ka ziën 'ma 'ö 'waa yuö kë; 'ö ‑an ‑bha ‑tosiadhe ‑yö ‑kë ‑de ‑dɔ wo 'bhamɛ ‑nu ‑bha 'wun 'gü ‑sü 'ka.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Mɛ ‑nu ꞊suu'‑ 'wo bhë, yi‑ ‑dhɛ ‑an ‑gɔ tɔng ‑dɔ ‑an ‑dhë ‑sü 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ 'gü ꞊nɛ ‑wo yuö kë 'töng 'plɛ 'ka kö ‑wo wo ‑de giagia ‑bha ‑bhö ‑pë yö.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun ka 'gü ‑yö ga 'wun ‑së kë ‑sü 'ka!
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 'Wun ‑nu 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë mɛ yaa 'we ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü ‑bha, ‑kaa 'piö ‑ga, 'ka ka ‑ta yö ‑a ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö lë‑ ‑yö 'kpɔ ‑a ‑ta.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 'Kɛɛ kö ꞊kun 'ö 'ka‑ sü ka yaagümɛ 'ka! ‑Ka ‑a ‑zo ‑büö ꞊zian' ꞊nɛ ka dheglu 'dhö.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Kwa Dëmɛ 'ö ꞊zuöyagluu nu mɛ ‑nu ‑dhë bhë, ‑yö ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka, 'töng 'plɛ 'ka, ‑kɔ 'plɛ ‑ta! Kwa Dëmɛ ‑yö 'to mɛ 'plɛ ka 'piö!
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 'Sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo 'ö 'a‑ ‑ya n ‑de giagia ‑kɔ 'ka 'yö ꞊nɛɛ: Ma Pɔlö, 'ma 'we kaa! ‑Kɔ 'ö 'a n ‑kɔ pin ꞊kaa' ma 'sëëdhɛ ‑nu 'plɛ ‑ta 'ö bhë. Ma 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑kɔ 'ö bhë.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.