2 Tessalonicenses 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dhegluzë ‑nu, 'wun ‑nu mɛ 'wo ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha nu ‑sü waa‑ kwa ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ö‑ wöödhö ‑a ‑bha, yi ‑bhɛa ka ‑dhë ‑a ‑wun 'gü,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'siösiö 'ö ka ꞊zuö' ‑yö ‑kaan 'kuë 'iin 'ö 'siö ‑yö ‑kan ka 'gluu ꞊nɛ kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dho ka ꞊zuö' ꞊kaan' 'kuë; ‑wo ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑wo ꞊sua kë ka ‑gɔ ‑a ‑pö ka ‑dhë ‑sü 'ka ꞊nɛɛ ‑Zuu 'slööslö ꞊ya 'wun ꞊blɛɛ'‑ wo 'gü; ‑ya ‑pö kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. ‑Wo ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑wa pö ka ‑dhë 'zü ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'ka 'iin ‑wo ‑dhoë pö ka ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ 'yië 'sëëdhɛ bɔ ka ‑dhë ꞊nɛ kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. 'Kɛɛ 'wun ‑nu 'wo bhë 'saadhö kö ꞊kun 'ka ‑an ‑ga 'wun gia‑ 'ka!
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö mɛ gbɛ ‑yö ka ‑dian ‑kë ‑kɔ 'bhaa ‑ta! ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ yi 'ö 'yi 'we ‑na ‑a ‑wun 'ka bhë, ‑a kë ‑sü 'ka kö ‑yö ‑wo mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑ta, ‑wo ‑dho wo ‑ta yö ‑Zlan ‑bha. 'Yö këpëyaamɛ 'wo‑ ‑dhɛ 'yaa tɔng 'kun, 'ö‑ ‑bha ‑tosiadhe 'dhiötodhɛ dho kë 'güsiödhe 'ka bhë, ‑yaan ꞊tun nu ‑süë ‑a 'töng 'ka.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Këpëyaamɛ 'ö bhë yö 'ka 'dho we ‑a ‑bha kö mɛ 'waa gbɛ ‑yö gbapë ꞊suu'‑ 'kpaan gbɛ 'sü ö ‑bha ‑Zlan 'ka kö ‑ya gba kö yaa kë yö dosɛn ö 'ka. ‑Yö ‑dho 'ko zë ‑zlan ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'ö 'wo 'kpongtaa ‑an 'ka. ‑Yö ‑dho dho ‑dewo 'ö ‑da ‑a 'ka ‑Zlan ('bhee‑) ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü 'ö ꞊yaannu ‑a 'gü, ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 'Wun ‑nu 'ö 'wo bhë 'ma‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë 'töng 'ö 'a ꞊kaa' ka 'piö 'ma ‑a 'ka; 'yaa 'dhö a? A‑ ‑dɔ ꞊nɛ ka ‑zo yaa ‑büö ‑a 'ka.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 'Wun do 'bhaa 'ö pë ‑nu 'wo bhë 'ö ‑an kë ‑sü to zlöö ‑yö ‑dhö. 'Wun 'ö bhë ka‑ ‑dɔ 'pö. ꞊Dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑yö 'dhö, këpëyaamɛ 'ö bhë ‑yö ‑dho nu ‑a ‑bha nu 'töng 'ö ‑Zlan ‑ya kpɔ ‑a ‑gɔ ‑a 'ka.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 'Wun yaa kë ‑sü 'ö ‑bin ‑sü 'ka ‑a ‑bha ꞊faan' ‑yö yuö kë ‑na; 'kɛɛ 'wun ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë ‑a kë ‑yi 'ka kö ‑yö kë, kö pë 'ö zian ta‑ ‑gɔ bhë kö ꞊ya zian 'po ‑a ‑gɔ. ꞊Ya kë 'dhö 'ö dho ziö.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ꞊Ya kë 'dhö kö këpëyaamɛ bhë ‑a nu 'töng ꞊ya ‑lo. 'Kɛɛ ‑a ‑bha yi 'dhiö 'to 'töng ꞊ya ‑lo, kwa Dëmɛ Yesu ‑dhoë zë ö 'tëë 'ö dho go ‑a dhiö ‑a 'ka; ‑yö ‑dho ‑a 'gü ꞊siö'‑ ö ‑bha mɛdhɛ 'bhü 'ö dho nuë 'piigbeedhɛ 'gü bhë ‑a 'ka ö nu 'töng 'ka.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Këpëyaamɛ 'ö bhë ‑a nu ‑yi 'ka, ‑yö ‑dho nu Satan ('ö dü 'ka bhë ‑a) ꞊faan' 'ka; 'yö 'slë ꞊suu'‑ 'plɛ ‑kë, ‑dhidhaapë ꞊suazë 'iin ꞊duakëpë ꞊suazë ‑nu waa‑ pë 'gblüünzë ꞊suazë ‑an kë ‑sü 'ka.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 ‑Yö ‑dho 'wun yaa kë ‑kɔ ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'plɛ ‑ta kö mɛ ‑nu ('ö wo 'ka 'dho kë ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka) 'ö 'wo dho kë dhɔng ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, kö ‑yö ‑an ‑püö. Mɛ ‑nu 'wo bhë 'ö 'wo dho ꞊dhɔng 'ö tɔɔ 'wun giagia 'ö dho ‑an gbaa dha ‑sü 'ka bhë waa‑ ‑dhɔ kë ‑waan ‑a 'kun wo ꞊zuö' 'gü.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 ‑A ‑wun 'gü mɛ ‑nu 'wo bhë ‑Zlan ‑dhoë kë kö ‑wo ‑püö ‑zo yö ‑sü 'ö ꞊suapë 'ka ‑a ‑bha ‑sü 'gü.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ‑Kɔ bhë ‑a 'ka mɛ 'kpɛkpɛ 'ö waa 'wun gia‑ 'sü wo ‑bha 'ka 'ö 'wo 'wun yaa kë ‑sü ‑dhɔ ‑kë wo ꞊zuö' 'gü, za ‑yö ‑dho ‑püö ‑an ‑ta.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Dhegluzë ‑nu, ‑yö yi ‑bha kö 'yi ‑Zlan zuö pö 'töng 'plɛ 'ka ka ‑wun 'gü. Ka ‑dhɔ ‑yö kwa Dëmɛ ‑kë. Yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑wun 'gü, 'yö ka sü ‑a züdɔyi 'ka kö 'ka kë dhamɛ ‑nu 'ka ꞊bɔa' ‑Zuu 'slööslö ‑ta ‑sü 'ka. ‑Zuu 'slööslö 'ö bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka ka ‑bha ‑zo ‑yö 'wun gia‑ ‑bha ‑sü ‑wun 'gü.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 'Wuntaɔsë ('ö ‑gban Yesu Klito ‑bha) 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë, yö ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑yö bɔ ‑a ‑ta, 'ö ka ꞊dhɔɔ kë ‑yö ‑kë 'dhö 'tɔbhɔdhe 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klito 'piö bhë 'kaan‑ ka ‑bha yö.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ ‑kë 'dhö bhë, kö ‑ka dɔ 'gbee‑! 'Wun ‑nu 'ö 'yi ka ‑daan ‑a 'ka dhiö 'iin ‑a mɛ ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü, ka ‑zo ‑yö 'to ‑an 'piö 'töng 'plɛ 'ka!
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka yö ꞊nɛ 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë; pë 'ö ‑kë 'ö kwa gbaa ‑zo ‑yö ö ‑bha ‑sü ꞊nɛ kwa ‑dho dha, waa‑ 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü, 'ö ꞊toëpö 'ka ‑an 'ka 'ö bhë. ‑Zlan 'ö bhë waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ‑wo ka ꞊zuöga pa 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü 'ka. Kö 'wun ‑së kë ‑sü 'ö 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü 'iin 'ö 'wun ‑nu kë ‑sü 'gü ‑yö ꞊faan' nu ka ‑dhë.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.