2 Tessalonicenses 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dhegluzë ‑nu, 'wun ‑nu mɛ 'wo ‑gban kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha nu ‑sü waa‑ kwa ‑bha ‑kpa 'kuë‑ ‑sü 'ö‑ wöödhö ‑a ‑bha, yi ‑bhɛa ka ‑dhë ‑a ‑wun 'gü,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'siösiö 'ö ka ꞊zuö' ‑yö ‑kaan 'kuë 'iin 'ö 'siö ‑yö ‑kan ka 'gluu ꞊nɛ kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dho ka ꞊zuö' ꞊kaan' 'kuë; ‑wo ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑wo ꞊sua kë ka ‑gɔ ‑a ‑pö ka ‑dhë ‑sü 'ka ꞊nɛɛ ‑Zuu 'slööslö ꞊ya 'wun ꞊blɛɛ'‑ wo 'gü; ‑ya ‑pö kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. ‑Wo ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑wa pö ka ‑dhë 'zü ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'ka 'iin ‑wo ‑dhoë pö ka ‑dhë 'zü ꞊nɛɛ 'yië 'sëëdhɛ bɔ ka ‑dhë ꞊nɛ kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. 'Kɛɛ 'wun ‑nu 'wo bhë 'saadhö kö ꞊kun 'ka ‑an ‑ga 'wun gia‑ 'ka!
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö mɛ gbɛ ‑yö ka ‑dian ‑kë ‑kɔ 'bhaa ‑ta! ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ yi 'ö 'yi 'we ‑na ‑a ‑wun 'ka bhë, ‑a kë ‑sü 'ka kö ‑yö ‑wo mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑ta, ‑wo ‑dho wo ‑ta yö ‑Zlan ‑bha. 'Yö këpëyaamɛ 'wo‑ ‑dhɛ 'yaa tɔng 'kun, 'ö‑ ‑bha ‑tosiadhe 'dhiötodhɛ dho kë 'güsiödhe 'ka bhë, ‑yaan ꞊tun nu ‑süë ‑a 'töng 'ka.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Këpëyaamɛ 'ö bhë yö 'ka 'dho we ‑a ‑bha kö mɛ 'waa gbɛ ‑yö gbapë ꞊suu'‑ 'kpaan gbɛ 'sü ö ‑bha ‑Zlan 'ka kö ‑ya gba kö yaa kë yö dosɛn ö 'ka. ‑Yö ‑dho 'ko zë ‑zlan ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'ö 'wo 'kpongtaa ‑an 'ka. ‑Yö ‑dho dho ‑dewo 'ö ‑da ‑a 'ka ‑Zlan ('bhee‑) ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü 'ö ꞊yaannu ‑a 'gü, ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 'Wun ‑nu 'ö 'wo bhë 'ma‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë 'töng 'ö 'a ꞊kaa' ka 'piö 'ma ‑a 'ka; 'yaa 'dhö a? A‑ ‑dɔ ꞊nɛ ka ‑zo yaa ‑büö ‑a 'ka.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 'Wun do 'bhaa 'ö pë ‑nu 'wo bhë 'ö ‑an kë ‑sü to zlöö ‑yö ‑dhö. 'Wun 'ö bhë ka‑ ‑dɔ 'pö. ꞊Dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑yö 'dhö, këpëyaamɛ 'ö bhë ‑yö ‑dho nu ‑a ‑bha nu 'töng 'ö ‑Zlan ‑ya kpɔ ‑a ‑gɔ ‑a 'ka.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 'Wun yaa kë ‑sü 'ö ‑bin ‑sü 'ka ‑a ‑bha ꞊faan' ‑yö yuö kë ‑na; 'kɛɛ 'wun ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë ‑a kë ‑yi 'ka kö ‑yö kë, kö pë 'ö zian ta‑ ‑gɔ bhë kö ꞊ya zian 'po ‑a ‑gɔ. ꞊Ya kë 'dhö 'ö dho ziö.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 ꞊Ya kë 'dhö kö këpëyaamɛ bhë ‑a nu 'töng ꞊ya ‑lo. 'Kɛɛ ‑a ‑bha yi 'dhiö 'to 'töng ꞊ya ‑lo, kwa Dëmɛ Yesu ‑dhoë zë ö 'tëë 'ö dho go ‑a dhiö ‑a 'ka; ‑yö ‑dho ‑a 'gü ꞊siö'‑ ö ‑bha mɛdhɛ 'bhü 'ö dho nuë 'piigbeedhɛ 'gü bhë ‑a 'ka ö nu 'töng 'ka.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Këpëyaamɛ 'ö bhë ‑a nu ‑yi 'ka, ‑yö ‑dho nu Satan ('ö dü 'ka bhë ‑a) ꞊faan' 'ka; 'yö 'slë ꞊suu'‑ 'plɛ ‑kë, ‑dhidhaapë ꞊suazë 'iin ꞊duakëpë ꞊suazë ‑nu waa‑ pë 'gblüünzë ꞊suazë ‑an kë ‑sü 'ka.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 ‑Yö ‑dho 'wun yaa kë ‑kɔ ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'plɛ ‑ta kö mɛ ‑nu ('ö wo 'ka 'dho kë ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka) 'ö 'wo dho kë dhɔng ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, kö ‑yö ‑an ‑püö. Mɛ ‑nu 'wo bhë 'ö 'wo dho ꞊dhɔng 'ö tɔɔ 'wun giagia 'ö dho ‑an gbaa dha ‑sü 'ka bhë waa‑ ‑dhɔ kë ‑waan ‑a 'kun wo ꞊zuö' 'gü.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 ‑A ‑wun 'gü mɛ ‑nu 'wo bhë ‑Zlan ‑dhoë kë kö ‑wo ‑püö ‑zo yö ‑sü 'ö ꞊suapë 'ka ‑a ‑bha ‑sü 'gü.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 ‑Kɔ bhë ‑a 'ka mɛ 'kpɛkpɛ 'ö waa 'wun gia‑ 'sü wo ‑bha 'ka 'ö 'wo 'wun yaa kë ‑sü ‑dhɔ ‑kë wo ꞊zuö' 'gü, za ‑yö ‑dho ‑püö ‑an ‑ta.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Dhegluzë ‑nu, ‑yö yi ‑bha kö 'yi ‑Zlan zuö pö 'töng 'plɛ 'ka ka ‑wun 'gü. Ka ‑dhɔ ‑yö kwa Dëmɛ ‑kë. Yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑wun 'gü, 'yö ka sü ‑a züdɔyi 'ka kö 'ka kë dhamɛ ‑nu 'ka ꞊bɔa' ‑Zuu 'slööslö ‑ta ‑sü 'ka. ‑Zuu 'slööslö 'ö bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka ka ‑bha ‑zo ‑yö 'wun gia‑ ‑bha ‑sü ‑wun 'gü.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 'Wuntaɔsë ('ö ‑gban Yesu Klito ‑bha) 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë, yö ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑yö bɔ ‑a ‑ta, 'ö ka ꞊dhɔɔ kë ‑yö ‑kë 'dhö 'tɔbhɔdhe 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klito 'piö bhë 'kaan‑ ka ‑bha yö.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ ‑kë 'dhö bhë, kö ‑ka dɔ 'gbee‑! 'Wun ‑nu 'ö 'yi ka ‑daan ‑a 'ka dhiö 'iin ‑a mɛ ‑nu 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü, ka ‑zo ‑yö 'to ‑an 'piö 'töng 'plɛ 'ka!
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka yö ꞊nɛ 'ö kwa ‑dhɔ ‑ya ‑kë; pë 'ö ‑kë 'ö kwa gbaa ‑zo ‑yö ö ‑bha ‑sü ꞊nɛ kwa ‑dho dha, waa‑ 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü, 'ö ꞊toëpö 'ka ‑an 'ka 'ö bhë. ‑Zlan 'ö bhë waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ‑wo ka ꞊zuöga pa 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü 'ka. Kö 'wun ‑së kë ‑sü 'ö 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü 'iin 'ö 'wun ‑nu kë ‑sü 'gü ‑yö ꞊faan' nu ka ‑dhë.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.