2 Timóteo 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA
1 A‑ 'piö kö 'ü‑ 'wun dɔ ꞊nɛ 'kpongtaadhɛ 'dhiötoyi ‑yö 'to ‑na 'tee, yi 'gbee‑ ‑yö ‑dho kë ‑dhö.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 'Töng bhë ‑a 'ka, ꞊zuöyaamɛ ‑nu 'ö 'wo wo ‑de ‑dhë ‑së, 'ö 'wëüga ‑dhɔ ‑yö ‑an ‑kë ꞊duö, ‑wo ‑dho kë ‑dhö. ‑Wo ‑dho wo ‑de ‑wun ꞊blɛɛ'‑; ‑wo ‑dho wo ‑de sü ꞊va; ‑wo ‑dho 'wun yaya ꞊blɛɛ'‑ ‑Zlan waa‑ wo mɛ ‑nu ‑an ‑gɔ. 'Në ‑nu ꞊gɔü' 'gbeezë ‑nu, ‑wo ‑dho kë ‑dhö. Mɛ ‑nu 'wo bhë wo 'ka 'dho 'wun 'slööslö gbɛ ꞊bhlë ‑ya; yö do bhë 'zü mɛ ‑zlö trö ‑sü ‑zë ‑nu ‑mü ‑an 'ka.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Mɛ ‑nu 'ö 'wo 'dhö bhë, ‑an ‑bha 'glu yaa ꞊duö bhë ‑a ‑wun 'gü, mɛ ‑nu 'yena yaa 'dhö kë ‑an 'gü. ꞊Sua ‑wun ‑nu ꞊nɛ 'wo 'dho ‑a dɔ mɛ ‑nu ‑bha; ‑wo ‑dho kë ꞊naazë ꞊duö, pë 'dhiö‑ ‑kë mɛ 'ka ‑mɛ ‑mü ‑an 'ka.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Wo 'ka 'dhö to mɛ ‑nu 'piö ‑dhɔ kpinngdhö 'ka; ‑zo ‑yö ‑an ‑bha ‑mɛ ‑nu 'waa ‑mü ‑an 'ka; ‑naazuëwunkëmɛ ‑mü ‑an 'ka. ‑Wo wo ‑de ‑sü ꞊va ꞊duö. ‑An ‑de 'yi ‑kan ‑an ‑dhë ‑wun ꞊nɛ 'wo‑ 'piö kö 'wo‑ kë, 'kɛɛ ‑Zlan 'yi ‑kan ‑a ‑dhë ‑wun ‑dhɔ 'yaa ‑an kë.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 'Wo‑ ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya giagiawo ‑an 'dhö, 'kɛɛ ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ('ö‑ 'piö kö 'ö‑ nu mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑dhë ‑waan ‑tosiadhe ‑së kë ‑a 'ka) bhë, 'waa 'we ‑a ‑bha kö ‑wo wo ‑zo kë ‑a 'piö. ‑Bhö 'kan mɛ ‑nu ꞊suu'‑ 'wo 'dhö bhë ‑an ‑bha!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 ‑An mɛ 'bhaa ‑wo ꞊sua ‑kë 'slë 'ka, 'wo ‑da mɛ ‑nu ‑gɔ kɔɔ, 'ö 'wo dhoo ‑nu 'ö 'waa pë gbɛ dɔ, 'ö 'wo ꞊sua ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ ‑an ‑dhë kö ‑yö kë 'dhö kö ‑wo ‑an ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. Dhoo ‑nu 'wo bhë, pë yaa ꞊va kë ‑mɛ ‑nu ‑mü ‑an 'ka; 'ö pë yaa ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ ‑dhɔ ‑yö ‑an ‑kë.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 ‑Wa 'piö kö 'wo kë 'wundɔmɛ 'ka ‑kplawo, 'kɛɛ ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo kpengdhö ‑gɛn dɔ ‑sü 'ka 'dho kë ‑an ‑gɔ 'gbɛɛdhö.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bhii 'ö tɔɔ mɛ ‑lü ꞊suu'‑ yaa‑ ‑zë ‑nu 'wo bhë, ‑wo ‑dɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo kpengdhö 'ö bhë ‑a ‑gɔ 'yënng mɛ ‑nu 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Zanɛsö waa‑ Zamblɛsö 'wo dɔ ‑a 'ka Moizö ‑gɔ 'yënng 'kpa bhë ‑a 'dhö. Mɛ ꞊suu'‑ ‑nu 'wo 'dhö bhë 'wun yaa dosɛn ꞊nɛ 'wo wo ‑zo ‑ta ‑a 'gü. ‑Zlan ꞊ya 'kan ‑an ‑bha, 'wun 'ö go ‑a 'piö ‑a ‑dhɛ 'waa‑ wo 'wun gia‑ bhë ‑a ‑wun 'gü.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Mɛ ‑nu ꞊plëëzë, waa 'dho ziö ‑an 'piö, 'ö tɔɔ ‑wo ‑dho ‑a ꞊tɛi' dɔ 'fɛfɛdhö ꞊nɛ, 'wunbhokoudɔdhe 'yaa ‑an ‑gɔ ꞊nɛ, ‑kɔ do 'ö mɛ ‑nu ‑wa yöë Zanɛsö waa‑ Zamblɛsö ‑an ‑gɔ 'kpa bhë ‑a 'dhö.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Bhi 'pö, ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo 'a mɛ ‑nu ꞊daan ‑a 'ka bhë, ü‑ ‑dɔ 'fɛfɛdhö. ‑Kɔ 'a ‑tosiadhe ꞊kaa' bhë 'ü‑ dɔ. Pë 'a‑ yö ‑na 'ko 'dhiö n ꞊zuö' 'piö 'ü‑ dɔ. N ‑ma ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü, n ‑ma ꞊zuösaadhɛ, n ‑ma mɛ ‑nu waa‑ ‑Zlan ‑dhɔ kë ‑kɔ 'ü ‑an 'plɛ dɔ. 'Go mü 'zü 'ü‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ n 'ka n ꞊kwaa'‑ kwa Dëmɛ ‑bha 'wun ‑nu ‑zü
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 kö a ꞊wa ‑nu ‑bhö ‑sü 'gü. Mɛ ‑nu ‑wo n 'klo ‑bhɔ Tiɔsö, Ikɔnë waa‑ Litrë plöö: A ꞊wa ‑bhö mɛ ‑nu 'wo mü ‑an kwɛɛ, 'kɛɛ a n ‑kwaa n ‑de ‑wun ‑zü, ꞊wa bhë ‑a ‑bhö ‑sü 'gü. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, kwa Dëmɛ ‑yö n ‑bho 'klobhɔdhe ꞊suu'‑ ‑nu 'wo bhë ‑an 'gü 'töüdhö.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 ‑Kwaa ꞊tɛi' dɔa ꞊nɛ mɛ 'töüdhö 'wo‑ 'piö kö ‑wo ‑klu Yesu Klito ‑bha ‑Zlan ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun kë ‑sü 'ka, ‑an 'klo ‑dho bhɔ.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ꞊Zuöyaamɛ ‑nu 'ö 'wo mɛ ‑nu ‑dian ‑na bhë ‑an ‑bha ꞊zuöyaadhɛ waa‑ ‑an ‑bha mɛ ‑dian ‑sü 'wo bhë 'dho 'ö dho ‑a wo 'dhiö ‑kplawo. ‑Wo ‑dho mɛ ‑nu ‑püö, 'ö dü ‑de 'pö 'ö ‑an ‑püö.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 'Kɛɛ ü ‑bha 'ka, pë 'ü‑ ꞊daan, 'ö 'ü‑ ꞊tɛi' dɔa ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü bhë, ‑bhö 'dho ü 'dhiö, ‑a ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü 'ka ‑kplawo! Bhi gia‑, ü mɛ ‑nu 'wo ü ꞊daan ‑Zlan ‑wo 'ka bhë, 'ü ‑an ‑dɔ. ('Go mü 'zü 'ü‑ ꞊tɛi' dɔa ꞊nɛ mɛ ꞊daan' ‑wo giagia ꞊nɛ 'wo ü ꞊daan ‑a 'ka.)
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 'Go ü 'nëdhɛ 'gü 'ö yö ꞊dɛɛ ‑bha, ‑wo 'slööslö 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü, ü‑ ‑dɔ. ‑Zlan ‑wo bhë ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö 'wun ‑bho 'kɔu dɔ dhe nu ü ‑dhë kö 'üën‑ dha Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü 'ka.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Pë 'saadhö 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü, ‑Zlan ‑yö ‑bɔ ‑Zuu 'slööslö 'gü 'ö‑ ‑ya mɛ ‑nu ꞊zuö' 'piö, 'ö 'wo‑ ‑ya 'sëëdhɛ 'gü. ‑Zlan ‑wo 'ö bhë ‑yö kwa ‑daan 'wun gia‑ 'ka. 'Go mü 'zü ‑ya ‑kë 'ö pë ‑nu 'ö 'waa kpengdhö 'kwa ‑an dɔ. ‑Zlan ‑wo 'ö bhë 'zü, ‑yö kwa ‑dɔɔ 'ö kwa ꞊daan pë ‑së kë ‑sü 'ka.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ‑Kɔ 'ö bhë ‑a 'ka, ‑Zlan ‑wo ‑ya ‑kë 'dhö kö mɛ 'ö ‑Zlan ‑bha 'ka, kö ‑a ‑kɔ ‑mɔ pë ‑së ꞊suu'‑ 'saadhö kë ‑sü ‑bha.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.