2 Pedro 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N dhegluzë ‑nu, ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Ma 'sëëdhɛ kë ꞊plɛ ‑naa 'yaa ‑mü 'ö ꞊nɛ ꞊a; pë ‑nu 'a‑ ‑ya ‑an 'gü 'wo tɔɔ kö mɛ ꞊daan' ‑wo 'a ka ‑zo ‑büö ‑na ‑a 'ka ‑kplawo bhë ‑wa kë kö ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑nu ‑wo kë 'kpëdhö,
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 ‑yö kë 'dhö kö ka ‑zo ‑yaan ‑büö 'wun 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'slööslö ‑wa ꞊blɛɛ 'kpa bhë waa‑ kwa Dëmɛ 'ö Mɛdhamɛ 'ka bhë ‑a ‑bha tɔng dɔ ‑wo ‑nu 'ö‑ ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ka ‑daan ‑a 'ka bhë ‑an 'ka.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ‑blɛɛzë 'ka ꞊nɛ yi ‑kaanta ‑nu 'ka, 'yee ‑to mɛ ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑wo ‑dho kë ‑dhö; ‑wo ‑dho wo ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑nu kë 'ta 'sü ‑sü 'ka ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'ka.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ‑Wo ‑dho 'yee to ka ‑bha ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛ: «Kë‑ wo ꞊nɛ Yesu yaa‑ pö ö ‑dho yɛ ö 'zü 'ö nu ꞊a? 'Yaa 'dhö a? ‑Yö 'më 'sa 'ö ‑dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö ‑wo bhë 'ö ‑we ‑an ‑dhë 'ö 'waa ‑dhö gbɔ, 'ö 'kpongtaadhɛ 'dhö ꞊tun ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö ꞊kaa' ‑a züdɔyi 'ka ‑a 'dhö ꞊nɛ ꞊ɛ?»
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑an ‑zlö ꞊ya trö 'saadhö ꞊nɛ 'kpa bhë, ꞊dhɛ 'ö ‑Zlan ‑yö ‑we, 'ö dhang‑ ‑nu ‑wo ‑kë, 'ö 'yi ‑nu ‑wo dho wo 'kuë‑ 'pian do 'ka ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö 'sɛ ‑yö ‑kë ‑dhö bhë,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 'kpongtaadhɛ zii 'gü ‑yö ‑siö ‑kɔ do bhë ‑a 'ka 'yi ꞊va 'ö‑ pa bhë ‑a ꞊kwaa'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ 'ö 'kpongtaadhɛ waa‑ dhang‑ ‑nu 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'ka kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑Zlan ‑wo do bhë ‑a 'ka. ‑Yö ‑dho kë 'dhö yi 'ö za dho dɔa ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu ‑bha kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' bhë ‑a 'ka.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 'Kɛɛ n dhegluzë ‑nu, pë 'ö ka 'ka 'dho kun ‑a ‑wun dɔ ‑sü 'ka 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑bha 'ka, ‑dhɛkpaɔyi do ‑yö ꞊nɛ ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö, 'ö ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö ꞊nɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'dhö.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 'Wun ('ö ‑gban kwa Dëmɛ ‑bha nu ‑sü ‑bha) 'ö‑ 'tɔ go bhë, yaa kë ꞊nɛ ‑a yi ‑blü 'ö‑ wo 'dhiö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka mɛ 'bhaa ‑nu ꞊zuö' 'gü bhë ‑a 'dhö; 'kɛɛ kë‑ wo ꞊zian' ꞊zuösaadhɛ 'gü kwa buëndhö, bhii 'ö tɔɔ 'yaa‑ 'piö kö mɛ gbɛ 'gü ‑yö ꞊siö'; ‑ya ‑kë 'dhö ꞊zian' kö mɛ 'plɛ ‑waan 'go wo ‑bha ꞊sɔɔn yaa 'gü, kö ‑waan ꞊dhië'‑ ‑a 'piö.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kwa Dëmɛ ‑dho nu ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu mɛ tii 'ka. ‑A yi bhë ‑a 'ka, dhang‑ ‑nu ‑wo ‑dho ziö 'wo dho; wo 'ka 'dho kë ‑dhö gbɔ. 'Kɛɛ ‑an 'dho ‑zuö ‑yö ‑dho kë ‑ziizë. ‑A yi bhë ‑a 'ka, pë ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü, ‑an 'gü ‑dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa'; 'sɛ waa‑ ö ‑ta ‑pë ‑nu 'plɛ, ‑an ‑bha ‑këdhösü 'dhiö ‑dho toë yi bhë ‑a 'ka.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Kwa gia‑ ‑yö kwa 'yaan 'ka ‑wun 'ka ꞊nɛ pë 'plɛ 'gü ‑dho ꞊siö' ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö. ꞊Ya kë 'dhö kö 'ta ‑kɔ 'ö 'ka dho taa 'yaa ka 'yaan a? Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑tosiadhe 'ö kpengdhö 'ö 'wo‑ ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ‑ya ‑a ‑gɔ ‑sü 'ka, 'iin kö 'kwaan‑ kë kö ‑yaan nu 'zodhö kwa këpë ‑nu 'gü. Yi bhë ꞊nɛ 'ö dhang‑ ‑nu 'gü dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑a 'ka, 'ö pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'ö 'wo dho kpö 'siö bhë ‑a nɛ‑ ‑bha.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 'Ö bhii pë 'kwa ‑ya ‑a ‑gɔ 'ö tɔɔ dhang‑ ‑nu ‑dëü waa‑ 'sɛ ‑dëü 'ö ‑kë kpengdhö ‑sü 'dhö ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan ‑ya 'tɔ go bhë.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 'Wun bhë ‑a ‑wun 'gü, n dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑ya pë ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑gɔ, ‑ka dɔ 'gbee‑ kö ‑waan ka yö mɛ 'ö ‑dhii 'yaa ‑an ‑bha, 'ö ꞊zuöyagluu 'dhö ‑an ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö ‑an 'ka.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kwa Dëmɛ ‑bha ꞊zuösaadhɛ bhë ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ kö 'kaan‑ ka ‑de ꞊baa'‑ dhasü 'gbloo 'piö ‑a 'dhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ 'gü 'ö Pɔlö, kwa dheglu ‑dhɔkaasüzë ‑ya ꞊bɛɛn ‑a 'ka 'ö‑ bɔa ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 'Wun bhë ꞊nɛ 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ‑ya ö ‑bha 'sëëdhɛ 'plɛ 'ö‑ bɔ ‑na ka ‑dhë bhë ‑a 'gü. Yö ꞊ga ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑a ‑bha 'sëëdhɛ ‑wo 'bhaa ‑nu ‑gɛn ma ‑sü ‑yö 'gbee‑ bhë, 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun ‑gɛn dɔ 'ö ‑dɔ gɛnngdhö ‑sü 'yaa ‑an ‑gɔ ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, 'wo‑ ‑gɛn bho 'gbloo 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo 'bhaa ‑nu 'gü bhë ‑a 'dhö bhë. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, wo ‑de ‑da 'wo‑ wo ‑na 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 'Kɛɛ ka ‑zë, n dhegluzë ‑nu, ka 'paan ꞊ya bho 'saadhö ꞊nɛ bhë; ‑ka dɔ ka ‑de 'slë 'ka kö ꞊kun 'ö 'ka dho ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'ö këpëyaamɛ ‑nu ‑bha 'wun ‑kun 'kuë ‑sü bhë 'ka ka ‑de to ‑a 'gü 'ö pë mɛ 'ö ꞊ya ‑ya ka 'gü bhë 'ö dha ka ‑gɔ.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 ‑Ka 'dho 'dhiö ꞊zian' kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ Yesu Klito ‑bha 'glusë waa‑ ‑a ‑bha 'wun ‑gɛn dɔ ‑sü 'gü. Kö 'tɔbhɔdhe ‑yö kë ‑a ‑bha 'ka ꞊dɛɛ, ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.