2 Pedro 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 N dhegluzë ‑nu, ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Ma 'sëëdhɛ kë ꞊plɛ ‑naa 'yaa ‑mü 'ö ꞊nɛ ꞊a; pë ‑nu 'a‑ ‑ya ‑an 'gü 'wo tɔɔ kö mɛ ꞊daan' ‑wo 'a ka ‑zo ‑büö ‑na ‑a 'ka ‑kplawo bhë ‑wa kë kö ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑nu ‑wo kë 'kpëdhö,
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 ‑yö kë 'dhö kö ka ‑zo ‑yaan ‑büö 'wun 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'slööslö ‑wa ꞊blɛɛ 'kpa bhë waa‑ kwa Dëmɛ 'ö Mɛdhamɛ 'ka bhë ‑a ‑bha tɔng dɔ ‑wo ‑nu 'ö‑ ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ka ‑daan ‑a 'ka bhë ‑an 'ka.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ‑blɛɛzë 'ka ꞊nɛ yi ‑kaanta ‑nu 'ka, 'yee ‑to mɛ ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑wo ‑dho kë ‑dhö; ‑wo ‑dho wo ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑nu kë 'ta 'sü ‑sü 'ka ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'ka.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 ‑Wo ‑dho 'yee to ka ‑bha ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛ: «Kë‑ wo ꞊nɛ Yesu yaa‑ pö ö ‑dho yɛ ö 'zü 'ö nu ꞊a? 'Yaa 'dhö a? ‑Yö 'më 'sa 'ö ‑dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö ‑wo bhë 'ö ‑we ‑an ‑dhë 'ö 'waa ‑dhö gbɔ, 'ö 'kpongtaadhɛ 'dhö ꞊tun ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö ꞊kaa' ‑a züdɔyi 'ka ‑a 'dhö ꞊nɛ ꞊ɛ?»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑an ‑zlö ꞊ya trö 'saadhö ꞊nɛ 'kpa bhë, ꞊dhɛ 'ö ‑Zlan ‑yö ‑we, 'ö dhang‑ ‑nu ‑wo ‑kë, 'ö 'yi ‑nu ‑wo dho wo 'kuë‑ 'pian do 'ka ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö 'sɛ ‑yö ‑kë ‑dhö bhë,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 'kpongtaadhɛ zii 'gü ‑yö ‑siö ‑kɔ do bhë ‑a 'ka 'yi ꞊va 'ö‑ pa bhë ‑a ꞊kwaa'.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ 'ö 'kpongtaadhɛ waa‑ dhang‑ ‑nu 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'ka kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑Zlan ‑wo do bhë ‑a 'ka. ‑Yö ‑dho kë 'dhö yi 'ö za dho dɔa ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu ‑bha kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' bhë ‑a 'ka.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 'Kɛɛ n dhegluzë ‑nu, pë 'ö ka 'ka 'dho kun ‑a ‑wun dɔ ‑sü 'ka 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑bha 'ka, ‑dhɛkpaɔyi do ‑yö ꞊nɛ ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö, 'ö ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö ꞊nɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'dhö.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 'Wun ('ö ‑gban kwa Dëmɛ ‑bha nu ‑sü ‑bha) 'ö‑ 'tɔ go bhë, yaa kë ꞊nɛ ‑a yi ‑blü 'ö‑ wo 'dhiö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka mɛ 'bhaa ‑nu ꞊zuö' 'gü bhë ‑a 'dhö; 'kɛɛ kë‑ wo ꞊zian' ꞊zuösaadhɛ 'gü kwa buëndhö, bhii 'ö tɔɔ 'yaa‑ 'piö kö mɛ gbɛ 'gü ‑yö ꞊siö'; ‑ya ‑kë 'dhö ꞊zian' kö mɛ 'plɛ ‑waan 'go wo ‑bha ꞊sɔɔn yaa 'gü, kö ‑waan ꞊dhië'‑ ‑a 'piö.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kwa Dëmɛ ‑dho nu ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu mɛ tii 'ka. ‑A yi bhë ‑a 'ka, dhang‑ ‑nu ‑wo ‑dho ziö 'wo dho; wo 'ka 'dho kë ‑dhö gbɔ. 'Kɛɛ ‑an 'dho ‑zuö ‑yö ‑dho kë ‑ziizë. ‑A yi bhë ‑a 'ka, pë ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü, ‑an 'gü ‑dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa'; 'sɛ waa‑ ö ‑ta ‑pë ‑nu 'plɛ, ‑an ‑bha ‑këdhösü 'dhiö ‑dho toë yi bhë ‑a 'ka.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Kwa gia‑ ‑yö kwa 'yaan 'ka ‑wun 'ka ꞊nɛ pë 'plɛ 'gü ‑dho ꞊siö' ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö. ꞊Ya kë 'dhö kö 'ta ‑kɔ 'ö 'ka dho taa 'yaa ka 'yaan a? Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑tosiadhe 'ö kpengdhö 'ö 'wo‑ ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 ‑ya ‑a ‑gɔ ‑sü 'ka, 'iin kö 'kwaan‑ kë kö ‑yaan nu 'zodhö kwa këpë ‑nu 'gü. Yi bhë ꞊nɛ 'ö dhang‑ ‑nu 'gü dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑a 'ka, 'ö pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'ö 'wo dho kpö 'siö bhë ‑a nɛ‑ ‑bha.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 'Ö bhii pë 'kwa ‑ya ‑a ‑gɔ 'ö tɔɔ dhang‑ ‑nu ‑dëü waa‑ 'sɛ ‑dëü 'ö ‑kë kpengdhö ‑sü 'dhö ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan ‑ya 'tɔ go bhë.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 'Wun bhë ‑a ‑wun 'gü, n dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑ya pë ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑gɔ, ‑ka dɔ 'gbee‑ kö ‑waan ka yö mɛ 'ö ‑dhii 'yaa ‑an ‑bha, 'ö ꞊zuöyagluu 'dhö ‑an ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö ‑an 'ka.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Kwa Dëmɛ ‑bha ꞊zuösaadhɛ bhë ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ kö 'kaan‑ ka ‑de ꞊baa'‑ dhasü 'gbloo 'piö ‑a 'dhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ 'gü 'ö Pɔlö, kwa dheglu ‑dhɔkaasüzë ‑ya ꞊bɛɛn ‑a 'ka 'ö‑ bɔa ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 'Wun bhë ꞊nɛ 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ‑ya ö ‑bha 'sëëdhɛ 'plɛ 'ö‑ bɔ ‑na ka ‑dhë bhë ‑a 'gü. Yö ꞊ga ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑a ‑bha 'sëëdhɛ ‑wo 'bhaa ‑nu ‑gɛn ma ‑sü ‑yö 'gbee‑ bhë, 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun ‑gɛn dɔ 'ö ‑dɔ gɛnngdhö ‑sü 'yaa ‑an ‑gɔ ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, 'wo‑ ‑gɛn bho 'gbloo 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo 'bhaa ‑nu 'gü bhë ‑a 'dhö bhë. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, wo ‑de ‑da 'wo‑ wo ‑na 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Kɛɛ ka ‑zë, n dhegluzë ‑nu, ka 'paan ꞊ya bho 'saadhö ꞊nɛ bhë; ‑ka dɔ ka ‑de 'slë 'ka kö ꞊kun 'ö 'ka dho ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'ö këpëyaamɛ ‑nu ‑bha 'wun ‑kun 'kuë ‑sü bhë 'ka ka ‑de to ‑a 'gü 'ö pë mɛ 'ö ꞊ya ‑ya ka 'gü bhë 'ö dha ka ‑gɔ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 ‑Ka 'dho 'dhiö ꞊zian' kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ Yesu Klito ‑bha 'glusë waa‑ ‑a ‑bha 'wun ‑gɛn dɔ ‑sü 'gü. Kö 'tɔbhɔdhe ‑yö kë ‑a ‑bha 'ka ꞊dɛɛ, ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.