2 Pedro 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 N dhegluzë ‑nu, ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Ma 'sëëdhɛ kë ꞊plɛ ‑naa 'yaa ‑mü 'ö ꞊nɛ ꞊a; pë ‑nu 'a‑ ‑ya ‑an 'gü 'wo tɔɔ kö mɛ ꞊daan' ‑wo 'a ka ‑zo ‑büö ‑na ‑a 'ka ‑kplawo bhë ‑wa kë kö ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑nu ‑wo kë 'kpëdhö,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ‑yö kë 'dhö kö ka ‑zo ‑yaan ‑büö 'wun 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu 'slööslö ‑wa ꞊blɛɛ 'kpa bhë waa‑ kwa Dëmɛ 'ö Mɛdhamɛ 'ka bhë ‑a ‑bha tɔng dɔ ‑wo ‑nu 'ö‑ ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wo ka ‑daan ‑a 'ka bhë ‑an 'ka.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ‑blɛɛzë 'ka ꞊nɛ yi ‑kaanta ‑nu 'ka, 'yee ‑to mɛ ‑bha ‑mɛ ‑nu ‑wo ‑dho kë ‑dhö; ‑wo ‑dho wo ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑nu kë 'ta 'sü ‑sü 'ka ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'ka.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ‑Wo ‑dho 'yee to ka ‑bha ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛ: «Kë‑ wo ꞊nɛ Yesu yaa‑ pö ö ‑dho yɛ ö 'zü 'ö nu ꞊a? 'Yaa 'dhö a? ‑Yö 'më 'sa 'ö ‑dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö ‑wo bhë 'ö ‑we ‑an ‑dhë 'ö 'waa ‑dhö gbɔ, 'ö 'kpongtaadhɛ 'dhö ꞊tun ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö ꞊kaa' ‑a züdɔyi 'ka ‑a 'dhö ꞊nɛ ꞊ɛ?»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑an ‑zlö ꞊ya trö 'saadhö ꞊nɛ 'kpa bhë, ꞊dhɛ 'ö ‑Zlan ‑yö ‑we, 'ö dhang‑ ‑nu ‑wo ‑kë, 'ö 'yi ‑nu ‑wo dho wo 'kuë‑ 'pian do 'ka ‑dhɛ ‑nu 'gü, 'ö 'sɛ ‑yö ‑kë ‑dhö bhë,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 'kpongtaadhɛ zii 'gü ‑yö ‑siö ‑kɔ do bhë ‑a 'ka 'yi ꞊va 'ö‑ pa bhë ‑a ꞊kwaa'.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ 'ö 'kpongtaadhɛ waa‑ dhang‑ ‑nu 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'ka kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑Zlan ‑wo do bhë ‑a 'ka. ‑Yö ‑dho kë 'dhö yi 'ö za dho dɔa ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu ‑bha kö ‑an 'gü ‑yaan ꞊siö' bhë ‑a 'ka.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 'Kɛɛ n dhegluzë ‑nu, pë 'ö ka 'ka 'dho kun ‑a ‑wun dɔ ‑sü 'ka 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑bha 'ka, ‑dhɛkpaɔyi do ‑yö ꞊nɛ ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö, 'ö ‑kwɛ ‑vuu do 'dhö ꞊nɛ ‑dhɛkpaɔyi do 'dhö.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 'Wun ('ö ‑gban kwa Dëmɛ ‑bha nu ‑sü ‑bha) 'ö‑ 'tɔ go bhë, yaa kë ꞊nɛ ‑a yi ‑blü 'ö‑ wo 'dhiö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka mɛ 'bhaa ‑nu ꞊zuö' 'gü bhë ‑a 'dhö; 'kɛɛ kë‑ wo ꞊zian' ꞊zuösaadhɛ 'gü kwa buëndhö, bhii 'ö tɔɔ 'yaa‑ 'piö kö mɛ gbɛ 'gü ‑yö ꞊siö'; ‑ya ‑kë 'dhö ꞊zian' kö mɛ 'plɛ ‑waan 'go wo ‑bha ꞊sɔɔn yaa 'gü, kö ‑waan ꞊dhië'‑ ‑a 'piö.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kwa Dëmɛ ‑dho nu ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu mɛ tii 'ka. ‑A yi bhë ‑a 'ka, dhang‑ ‑nu ‑wo ‑dho ziö 'wo dho; wo 'ka 'dho kë ‑dhö gbɔ. 'Kɛɛ ‑an 'dho ‑zuö ‑yö ‑dho kë ‑ziizë. ‑A yi bhë ‑a 'ka, pë ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü, ‑an 'gü ‑dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa'; 'sɛ waa‑ ö ‑ta ‑pë ‑nu 'plɛ, ‑an ‑bha ‑këdhösü 'dhiö ‑dho toë yi bhë ‑a 'ka.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Ka‑ ‑yö bhë ꞊a! Kwa gia‑ ‑yö kwa 'yaan 'ka ‑wun 'ka ꞊nɛ pë 'plɛ 'gü ‑dho ꞊siö' ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö. ꞊Ya kë 'dhö kö 'ta ‑kɔ 'ö 'ka dho taa 'yaa ka 'yaan a? Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑tosiadhe 'ö kpengdhö 'ö 'wo‑ ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ‑ya ‑a ‑gɔ ‑sü 'ka, 'iin kö 'kwaan‑ kë kö ‑yaan nu 'zodhö kwa këpë ‑nu 'gü. Yi bhë ꞊nɛ 'ö dhang‑ ‑nu 'gü dho ꞊siö' 'siö ꞊kwaa' ‑a 'ka, 'ö pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'ö 'wo dho kpö 'siö bhë ‑a nɛ‑ ‑bha.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 'Ö bhii pë 'kwa ‑ya ‑a ‑gɔ 'ö tɔɔ dhang‑ ‑nu ‑dëü waa‑ 'sɛ ‑dëü 'ö ‑kë kpengdhö ‑sü 'dhö ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan ‑ya 'tɔ go bhë.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 'Wun bhë ‑a ‑wun 'gü, n dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑ya pë ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an ‑gɔ, ‑ka dɔ 'gbee‑ kö ‑waan ka yö mɛ 'ö ‑dhii 'yaa ‑an ‑bha, 'ö ꞊zuöyagluu 'dhö ‑an ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö ‑an 'ka.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kwa Dëmɛ ‑bha ꞊zuösaadhɛ bhë ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ kö 'kaan‑ ka ‑de ꞊baa'‑ dhasü 'gbloo 'piö ‑a 'dhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ 'gü 'ö Pɔlö, kwa dheglu ‑dhɔkaasüzë ‑ya ꞊bɛɛn ‑a 'ka 'ö‑ bɔa ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 'Wun bhë ꞊nɛ 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ‑ya ö ‑bha 'sëëdhɛ 'plɛ 'ö‑ bɔ ‑na ka ‑dhë bhë ‑a 'gü. Yö ꞊ga ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑a ‑bha 'sëëdhɛ ‑wo 'bhaa ‑nu ‑gɛn ma ‑sü ‑yö 'gbee‑ bhë, 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun ‑gɛn dɔ 'ö ‑dɔ gɛnngdhö ‑sü 'yaa ‑an ‑gɔ ‑zo yö ‑sü 'gü bhë, 'wo‑ ‑gɛn bho 'gbloo 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo 'bhaa ‑nu 'gü bhë ‑a 'dhö bhë. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, wo ‑de ‑da 'wo‑ wo ‑na 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 'Kɛɛ ka ‑zë, n dhegluzë ‑nu, ka 'paan ꞊ya bho 'saadhö ꞊nɛ bhë; ‑ka dɔ ka ‑de 'slë 'ka kö ꞊kun 'ö 'ka dho ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'ö këpëyaamɛ ‑nu ‑bha 'wun ‑kun 'kuë ‑sü bhë 'ka ka ‑de to ‑a 'gü 'ö pë mɛ 'ö ꞊ya ‑ya ka 'gü bhë 'ö dha ka ‑gɔ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 ‑Ka 'dho 'dhiö ꞊zian' kwa Dëmɛ, kwa Dhamɛ Yesu Klito ‑bha 'glusë waa‑ ‑a ‑bha 'wun ‑gɛn dɔ ‑sü 'gü. Kö 'tɔbhɔdhe ‑yö kë ‑a ‑bha 'ka ꞊dɛɛ, ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.