2 Coríntios 9

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ma ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü, ‑yö ‑zɔn n ‑dhë ꞊nɛ n 'ka 'dho 'sëëdhɛ bɔ ka ‑dhë pë ‑nu 'ka dho ‑a nu ‑Zlan ‑bha, mɛ ‑nu 'wo Zude ‑sɛ 'gü ‑an ‑dhë bhë ‑a ‑wun 'gü.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 A ka ‑wun ‑blɛɛ 'dhi ꞊va 'gü Maseduanë ‑sɛgümɛ ‑nu ‑dhë n ‑de ‑kë 'gɔugɔ 'ka, bhii a ka ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑sɛɛbɔ ‑nu ‑dɔ. Pë 'a‑ pö ‑an ‑dhë 'ö tɔɔ: «‑Kwɛ 'ö ‑ziö ꞊nɛ ‑a 'gü, dhegluzë ‑nu 'wo Glɛkö ‑sɛ 'gü bhë ‑wo ‑mɔa 'gü kö ‑waan pë ‑nu bɔ dhegluzë ‑nu 'wo Zude ‑an ‑dhë.» ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! Ka ‑bha ‑kë 'siözë ‑sü bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë 'ö mɛdhɛvadhɛ ‑wo yö wo ‑bha nu ‑sü ‑bha bhë.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, dhegluzë ‑nu 'wo ꞊nɛ, a ‑an ‑bɔ ka ‑dhë yi 'dhiö, ‑yö kë 'dhö kö ka ‑wun ‑së 'yi‑ ꞊blɛɛ 'wun 'ö bhë ‑a ‑wun 'gü bhë, kö ꞊kun 'ö‑ ‑wun dho to 'kpaan; 'kɛɛ pë 'a‑ 'piö 'ö tɔɔ 'ka ka ‑de ‑pë kë ꞊nɛ ‑kɔ 'a‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 'Yaa 'pö, yië‑ Maseduanë ‑mɛ ‑nu 'yië nu, 'ö waa ka yö ka ‑de ‑yuö kë ‑sü 'ka, ‑yö ‑dho kë yi ‑bha lë‑ ‑wun 'ka yi ‑zo 'yi‑ tën ka ‑dhë bhë ‑a ‑wun 'gü; 'ö 'go mü 'yö dho kë ka ‑bha lë‑ ‑wun ꞊va 'ka 'pö.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Pë 'ö ‑kë 'a‑ yö ‑së kö dhegluzë ‑nu 'wo bhë 'a ‑an bɔ kö ‑waan nu ka ꞊plöö n 'dhiö bhë 'ö bhë; ‑yö kë 'dhö kö ‑waan 'glusë gbaɔ 'ö 'ka‑ 'tɔ go bhë kö ‑waan ‑a 'dho 'kuë‑. ꞊Ya kë 'dhö, ‑a kë ‑yi 'ka kö 'aan‑ nu, kö ‑an 'plɛ 'dhiö ꞊ya ‑mɔ 'kuë kö 'aan‑ ‑a dɔa 'zü ꞊nɛ ka‑ ‑nu ka ꞊zuö' ‑së 'ka; kaa‑ kë ꞊zuötozlöödhe 'gü.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛɛ: Mɛ ꞊ya pë ta 'tee, ‑yö ‑dho ‑a kan 'tee; 'ö mɛ 'ö ꞊ya pë ta ꞊va, 'ö ‑a kan ꞊va 'pö.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö, kö mɛ 'ö ‑dhö ‑yö pë ‑nu nu ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka ‑a ꞊zuö' ‑bha ‑a 'dhö, kö ꞊kun 'yö‑ nu ꞊zuötozlöödhe 'ka 'iin ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑a 'gbee‑ ‑ta 'wo‑ bho ‑a 'dhö. Bhii mɛ 'ö pë nu ꞊zuögludhi 'ka bhë, ‑a ‑dhɔ ‑yö ‑Zlan ‑kë.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 ‑Zlan ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yaan pë ‑sɛɛbɔ ꞊suu'‑ 'saadhö nu ka ‑dhë ꞊va, ‑yö kë 'dhö kö pë ‑nu ‑wo kë ‑kplawo ka ‑gɔ ꞊va, kö ka ‑bha ꞊ya 'go ‑a 'gü, ‑a 'bhaa ‑yaan 'to kö 'kaan‑ gbaɔ ‑nu kë ‑an 'ka.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Bhii 'wun 'ö ‑gban ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha, 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: «‑Yö pë ‑nu 'fɛɛmɛ ‑nu ‑dhë 'glusë 'gü; ‑a ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü ‑yö ‑dho 'dhiö ꞊toëpö 'ka.»
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 ‑Zlan 'yö pëga nu pëgatamɛ ‑dhë, 'go mü 'yö ꞊bluu'‑ nu ‑a ‑dhë ‑bhöpë 'ka bhë, ‑yö ‑dho pëga 'saadhö 'ö ka ‑bha ‑wun 'dho ‑a ‑bha ‑a nu ka ‑dhë; 'yö ꞊kpɛa, ‑yö kë 'dhö kö ka ‑bha 'glusë kë ‑sü bhë ‑a bhɛ ‑yaan ‑ya ꞊va.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 ‑Yö ‑dho ka kë ꞊bhɔɔzë 'töng 'saadhö 'ka, ‑yö kë 'dhö kö 'kaan‑ 'bhaa gbaɔ ‑nu kë. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö mɛdhɛvadhɛ dho ‑Zlan zuö pöë gbaɔ 'ka‑ ‑kë ‑an ‑dhë 'ö 'yi dhoë ‑an ꞊dhia bhë ‑a ‑wun 'gü.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Bhii yaa kë ꞊nɛ gbaɔ ‑nu 'wo bhë pë 'ö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑bha ‑wun ‑yö yö ‑a ‑bha bhë ‑a 'gü ‑pë 'sloo ‑mü, 'kɛɛ ‑yö ‑kë ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ‑sü ‑a zuö pö ‑sü ‑gɛn 'ka 'pö.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Gbaɔ 'ö 'dhö bhë ‑yö ka kë ‑kɔ ‑nu ‑zɔn ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü kö mɛ ‑nu ‑waan ‑Zlan 'tɔ kë ꞊va, 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Klito ‑bha bhë, ‑a ‑dhɛ 'ka‑ wo 'wun gia‑ ꞊bhlëyadhe 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü; 'ö 'wo dho ‑Zlan 'tɔ bhɔ, ‑kɔ 'ö 'ka pë ‑nu ‑glu ‑a 'ka, ka 'dhö, wo 'dhö waa‑ mɛ ‑nu 'wo to ka ‑nu ka ziën 'glusë 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 ‑Wo ‑dho ꞊bhɛa'‑ ka ‑wun 'gü, 'ö ‑an ꞊zuö' ‑yö ‑kë ka 'piö 'glusë ꞊va 'gblüünzë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ka 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ‑Zlan 'tɔ ‑yö kë ꞊va gbaɔ 'ö‑ ꞊zuan' gbɛ 'yaa 'dhö, 'ö yö gia‑ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhë bhë ‑a ‑wun 'gü.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.