2 Coríntios 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 ꞊Dhɛ 'ö 'pö mɛ ‑nu 'yi yuö kë ‑na ‑Zlan 'piö bhë, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa 'glusë 'ö‑ ‑kë ka ‑dhë bhë ‑a ‑zü 'ö 'ka dho ‑bo ‑a 'gü.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Bhii ‑Zlan ‑wo 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: 'Töng ‑së 'ka, a n 'to ‑kë ü ‑wo ‑bha; 'ö dha ‑yi 'ka 'ö 'a‑ dɔ ü ‑gban ‑gɔ. ꞊Dhɛ 'ö 'dhö ‑a 'töng ‑së 'ö bhë yö ꞊ga 'ö ꞊nɛ, ‑ka 'we ‑a ‑bha!
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 'Yiëë‑ 'piö kö mɛ ‑nu ‑wo 'wun yö yi 'ta ‑kɔ ‑bha kö ‑yaan 'dho kë ‑an ‑gɔ yi ‑bha yuö ‑zë 'dhi ‑gɛn 'ka, ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ 'yië‑ 'piö kö pë 'ö dho go yi 'piö ‑yaan kë ‑yɛ mɛ ‑bha ‑pë 'ka ‑yö kë 'dhö kö mɛ ‑nu ‑waan bɔ ‑a ‑ta ‑waan yi ‑wun ꞊blɛɛ'‑.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Pë 'yi‑ ‑zɔn ö 'plɛ 'ka 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑mü yi 'ka. Yi yi ꞊zuö' ‑kun sia‑ 'klobhɔdhe ‑nu 'gü, 'yena ‑wun ꞊va ‑nu 'gü 'iin 'siökangluudhe ꞊va ‑nu 'gü.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ‑Wo yi ‑ma, 'wo yi ‑zuö ‑kanso 'kɔɔdhö; ‑wo 'dhinaa ‑kë yi 'piö kö yi yuö 'gbee‑ ‑nu kë ‑na, ‑to 'yaan ‑sü ‑nu waa‑ din ‑nu ‑an 'ka.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yi yi ‑de ‑zɔn ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑mü yi 'ka yi ‑bha ꞊zuö' ‑kë 'puu ‑sü, yi ‑bha 'wundɔdhe ‑nu, yi ‑bha ꞊zuösaadhɛ kë ‑sü, yi ‑bha 'wun ‑së ‑kë ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa' ‑sü waa‑ yi ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë mɛ ‑nu 'ka ‑sü giagia,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yi ‑bha ‑Zlan ‑wo 'ö 'wun giagia 'ka bhë ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑bha ‑nu yi ‑dhë ‑sü ‑nu ‑an 'ka. Pë 'ö kpengdhö ꞊nɛ 'yi‑ sü 'yi‑ ‑kë yi ‑bha ‑dhaa 'ka kö 'yië‑ dhoë mɛ ‑gɔ, 'iin kö ‑yaan kë yi bho pë yaa ‑gɔ ‑pë 'ka.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 ‑A 'bhaa ‑nu ꞊ya kë ‑wo yi ꞊bhlë ‑ya, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ꞊ya kë 'wo lë‑ kpɔ yi ‑ta; ꞊ya kë ‑wo 'wun ‑së ‑blɛɛ yi ‑gɔ, 'ö ꞊ya kë 'wo 'wun yaa ꞊blɛɛ yi ‑gɔ 'pö. ‑A 'bhaa ‑nu ꞊ya kë ‑wo yi ‑ga ꞊suakëmɛ ‑nu 'ka, 'kɛɛ kö 'wun gia‑ ꞊nɛ 'yi‑ ꞊blɛɛ,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ‑wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ 'ö 'waa ‑an dɔ ‑an 'dhö 'kɛɛ kö mɛ 'kpɛɛkpɛ ‑wo yi ‑dɔ; 'wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑an 'dhö 'kɛɛ kö yi 'bhee‑, 'ö ka gia‑ 'ka‑ yöë. ‑Wo za ‑lo yi tuö, 'wo yi 'klo bhɔ 'kɛɛ waa yi zë 'sa!
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 'Wo yi wö ‑siö 'kɛɛ yi ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ‑sü 'ka ‑kplawo. ‑Wo yi ‑ga mɛ 'fɛɛzë ‑nu 'ka 'kɛɛ kö yi mɛ ‑nu ‑kë ꞊bhɔɔzë; ‑wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö pë gbɛ 'yaa ‑an ‑gɔ ‑a 'dhö 'kɛɛ kö pë 'plɛ ‑yö yi ‑gɔ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Dhegluzë ‑nu 'ka Kolɛntö, 'yië yi ꞊zuö' 'piö ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Yiëë yi ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑nu gbɛ ‑bin ka ‑gɔ, 'kɛɛ ka ‑zë ka ka ‑bha ‑bin yi ‑gɔ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, a ka ‑sü ꞊nɛ ma 'në ‑nu 'dhö; a‑ ‑pö ka ‑dhë: ‑Ka ka ‑zo 'ta yi ‑wun 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yi ‑zo 'dho ‑a 'ka ka 'piö bhë ‑a 'dhö!
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö ka ‑nu kaa‑ pë ‑yö ‑kë do, bhii mɛ ‑nu 'ö ka ‑nu ka ‑bha 'wun dho kë do wo kun bhë. ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö pë 'ö kpengdhö waa‑ pë yaa ‑wo kë wo 'kuë‑ ‑ɛ? ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö ‑dhɛpuudhɛ waa‑ ‑dhɛtiidhɛ ‑wo kpa wo 'kuë‑ ‑ɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ‑Yö ‑kɔklë 'ö Klito waa‑ dü 'wo 'wun ma wo 'ko ‑ta ‑ɛ? 'Go mü 'zü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ waa‑ mɛ 'yaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka ‑an ‑bha ‑më ‑wun 'ö dho kë 'kuë‑ do ꞊e?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö gbapë ‑nu gbadhɛ ‑yaan kë ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ka ɛ? ‑Më 'ö dho ‑a ꞊mɛɛ' ꞊dhia 'ma ɛɛ? Bhii kwa 'kwa tɔɔ ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha këdhɛ mü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yö gia‑ 'ö‑ pöë ‑a 'ka 'dhö ꞊nɛɛ: «N këdhɛ waa‑ n ‑wɔdhɛ ‑yö ‑dho kë ‑an ziën, a ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka kö wo ‑zë ‑waan kë ma 'sɛgümɛ ‑nu 'ka.»
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.