2 Coríntios 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ 'ö 'pö mɛ ‑nu 'yi yuö kë ‑na ‑Zlan 'piö bhë, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa 'glusë 'ö‑ ‑kë ka ‑dhë bhë ‑a ‑zü 'ö 'ka dho ‑bo ‑a 'gü.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Bhii ‑Zlan ‑wo 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: 'Töng ‑së 'ka, a n 'to ‑kë ü ‑wo ‑bha; 'ö dha ‑yi 'ka 'ö 'a‑ dɔ ü ‑gban ‑gɔ. ꞊Dhɛ 'ö 'dhö ‑a 'töng ‑së 'ö bhë yö ꞊ga 'ö ꞊nɛ, ‑ka 'we ‑a ‑bha!
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 'Yiëë‑ 'piö kö mɛ ‑nu ‑wo 'wun yö yi 'ta ‑kɔ ‑bha kö ‑yaan 'dho kë ‑an ‑gɔ yi ‑bha yuö ‑zë 'dhi ‑gɛn 'ka, ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ 'yië‑ 'piö kö pë 'ö dho go yi 'piö ‑yaan kë ‑yɛ mɛ ‑bha ‑pë 'ka ‑yö kë 'dhö kö mɛ ‑nu ‑waan bɔ ‑a ‑ta ‑waan yi ‑wun ꞊blɛɛ'‑.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Pë 'yi‑ ‑zɔn ö 'plɛ 'ka 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑mü yi 'ka. Yi yi ꞊zuö' ‑kun sia‑ 'klobhɔdhe ‑nu 'gü, 'yena ‑wun ꞊va ‑nu 'gü 'iin 'siökangluudhe ꞊va ‑nu 'gü.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ‑Wo yi ‑ma, 'wo yi ‑zuö ‑kanso 'kɔɔdhö; ‑wo 'dhinaa ‑kë yi 'piö kö yi yuö 'gbee‑ ‑nu kë ‑na, ‑to 'yaan ‑sü ‑nu waa‑ din ‑nu ‑an 'ka.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yi yi ‑de ‑zɔn ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑mü yi 'ka yi ‑bha ꞊zuö' ‑kë 'puu ‑sü, yi ‑bha 'wundɔdhe ‑nu, yi ‑bha ꞊zuösaadhɛ kë ‑sü, yi ‑bha 'wun ‑së ‑kë ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa' ‑sü waa‑ yi ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë mɛ ‑nu 'ka ‑sü giagia,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yi ‑bha ‑Zlan ‑wo 'ö 'wun giagia 'ka bhë ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑bha ‑nu yi ‑dhë ‑sü ‑nu ‑an 'ka. Pë 'ö kpengdhö ꞊nɛ 'yi‑ sü 'yi‑ ‑kë yi ‑bha ‑dhaa 'ka kö 'yië‑ dhoë mɛ ‑gɔ, 'iin kö ‑yaan kë yi bho pë yaa ‑gɔ ‑pë 'ka.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 ‑A 'bhaa ‑nu ꞊ya kë ‑wo yi ꞊bhlë ‑ya, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ꞊ya kë 'wo lë‑ kpɔ yi ‑ta; ꞊ya kë ‑wo 'wun ‑së ‑blɛɛ yi ‑gɔ, 'ö ꞊ya kë 'wo 'wun yaa ꞊blɛɛ yi ‑gɔ 'pö. ‑A 'bhaa ‑nu ꞊ya kë ‑wo yi ‑ga ꞊suakëmɛ ‑nu 'ka, 'kɛɛ kö 'wun gia‑ ꞊nɛ 'yi‑ ꞊blɛɛ,
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ‑wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ 'ö 'waa ‑an dɔ ‑an 'dhö 'kɛɛ kö mɛ 'kpɛɛkpɛ ‑wo yi ‑dɔ; 'wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑an 'dhö 'kɛɛ kö yi 'bhee‑, 'ö ka gia‑ 'ka‑ yöë. ‑Wo za ‑lo yi tuö, 'wo yi 'klo bhɔ 'kɛɛ waa yi zë 'sa!
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 'Wo yi wö ‑siö 'kɛɛ yi ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ‑sü 'ka ‑kplawo. ‑Wo yi ‑ga mɛ 'fɛɛzë ‑nu 'ka 'kɛɛ kö yi mɛ ‑nu ‑kë ꞊bhɔɔzë; ‑wo yi ‑ga ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö pë gbɛ 'yaa ‑an ‑gɔ ‑a 'dhö 'kɛɛ kö pë 'plɛ ‑yö yi ‑gɔ.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Dhegluzë ‑nu 'ka Kolɛntö, 'yië yi ꞊zuö' 'piö ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Yiëë yi ꞊zuö' 'piö ‑wun ‑nu gbɛ ‑bin ka ‑gɔ, 'kɛɛ ka ‑zë ka ka ‑bha ‑bin yi ‑gɔ.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, a ka ‑sü ꞊nɛ ma 'në ‑nu 'dhö; a‑ ‑pö ka ‑dhë: ‑Ka ka ‑zo 'ta yi ‑wun 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yi ‑zo 'dho ‑a 'ka ka 'piö bhë ‑a 'dhö!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö ka ‑nu kaa‑ pë ‑yö ‑kë do, bhii mɛ ‑nu 'ö ka ‑nu ka ‑bha 'wun dho kë do wo kun bhë. ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö pë 'ö kpengdhö waa‑ pë yaa ‑wo kë wo 'kuë‑ ‑ɛ? ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö ‑dhɛpuudhɛ waa‑ ‑dhɛtiidhɛ ‑wo kpa wo 'kuë‑ ‑ɛ?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ‑Yö ‑kɔklë 'ö Klito waa‑ dü 'wo 'wun ma wo 'ko ‑ta ‑ɛ? 'Go mü 'zü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ waa‑ mɛ 'yaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka ‑an ‑bha ‑më ‑wun 'ö dho kë 'kuë‑ do ꞊e?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 ‑Yö ‑dho kë ‑kɔklë kö gbapë ‑nu gbadhɛ ‑yaan kë ‑Zlan ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'ka ɛ? ‑Më 'ö dho ‑a ꞊mɛɛ' ꞊dhia 'ma ɛɛ? Bhii kwa 'kwa tɔɔ ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha këdhɛ mü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö yö gia‑ 'ö‑ pöë ‑a 'ka 'dhö ꞊nɛɛ: «N këdhɛ waa‑ n ‑wɔdhɛ ‑yö ‑dho kë ‑an ziën, a ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka kö wo ‑zë ‑waan kë ma 'sɛgümɛ ‑nu 'ka.»
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.