2 Coríntios 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü, ‑yö yuö 'ö ꞊nɛ ‑a ‑wun ‑sü 'ö‑ tën yi ‑bha. Pë 'ö ‑kë 'ö yi 'gü 'yaa ga bhë 'ö bhë.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Yi ‑kan këwun ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka yi 'gü 'ö 'wo lëzë bhë ‑an ‑bha; 'yiëë 'wun kë ‑gleng 'ö mɛ ‑püö ‑sü 'dho ‑a 'gü waa‑ ‑Zlan ‑wo ‑kë ꞊suazëmɛ ‑nu 'ka. Pë 'ö 'yi‑ ‑kë ꞊zian' 'ö tɔɔ 'wun giagia ꞊blɛɛ'‑ 'yi‑ wo kpengdhö. ‑Yö kë 'dhö kö mɛ 'ö ‑dhö ꞊ya ꞊yaannu diindhö ꞊ya ö ‑zo 'ta, ‑yaan yi këwun ‑nu 'iin yi pö ‑pë ‑nu ‑dhɛ 'wun gia‑.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ꞊ya kë ꞊nɛ 'wuntaɔsë 'yi‑ ꞊blɛɛ' ‑na bhë ‑yö ‑bin ‑sü 'ka, 'ö‑ ‑gɛn ma ‑sü 'yaa 'dhö kö mɛ ‑nu 'ö 'wo 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë, 'yö ‑an ‑dhë ‑bin ‑wun 'ka.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 'Waa‑ ‑dhɛ 'wun gia‑, bhii 'ö tɔɔ dü 'ö ‑an ꞊kɔɔnmɛ 'gluyaazë 'ka 'kpongtaa zö bhë ꞊yaa‑ ‑an ‑bha 'wundɔdhe 'dhi ta. ‑Zlan 'gluyaazë 'ö 'dhö bhë 'yaa 'we ‑a ‑bha ‑an ‑gɔ kö ‑wo ‑dhɛpuudhɛ ‑wun 'ö‑ ꞊blɛɛ' ‑na 'ö ‑gban Klito 'ö ‑Zlan 'bin gia‑ 'ka bhë, ‑wa ‑bha 'tɔbhɔdhe 'bhü yö.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ꞊Ya kë ꞊nɛ yi ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑na, 'yiëë yi ‑de gia‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑; 'kɛɛ Yesu Klito 'yi 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'yi‑ ꞊blɛɛ ꞊nɛ yö 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ; ꞊ya kë yi ‑zë yi 'ka, yi yi ‑de ‑kë yuö ‑kë ka 'dhiö ‑mɛ 'ka Yesu ‑wun 'gü.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 ‑Zlan 'yö‑ pö ‑dhɛpuudhɛ ‑yö 'bhü ‑dhɛtiidhɛ 'gü bhë, yö gia‑ bhë ꞊nɛ 'yö ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bhü kwa ꞊zuö' 'gü kö ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe 'dho 'bhü ‑na ‑a 'ka Klito wöödhö bhë ‑yaan ‑a ‑ta 'po kwa ‑dhë 'kwaan‑ dɔ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 'Kɛɛ kwa 'ö 'kwa ꞊bhɔɔpë 'ö ‑Zuu 'slööslö 'gü ꞊zian' 'kwa‑ bun ‑na bhë, kwa ‑kë ꞊nɛ 'sɛ gbɔ 'ö‑ 'wü ‑sü 'yaa ꞊gbiin bhë ‑a 'dhö, kö mɛ ‑nu ‑waan ‑a dɔa ꞊nɛ 'piigbeedhɛ 'gblüünzë bhë ‑yö ‑go ‑Zlan 'piö, yaa 'go kwa 'gü.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 'Klobhɔdhe ꞊suu'‑ 'saadhö 'ö‑ bundhɛ 'dho 'gbee‑, ‑yö ‑nu yi ‑ta, 'kɛɛ 'yiëë 'to ‑a 'gü; ꞊ya kë 'ö yi ꞊zuö' ‑yö ‑to ꞊zlöö, 'kɛɛ ‑zoyösü 'yaa 'go yi 'gü.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Mɛ ‑nu ‑wo 'wun ‑wɔ yi ‑ta, 'kɛɛ ‑Zlan ‑zlö 'yaa trö yi ‑wun 'ka; mɛ ‑nu ‑wo yi ‑kun, 'wo yi zë ‑dhɛ ‑kë wo; 'kɛɛ 'yiëë 'to ‑an kwɛɛ sia‑ mü; yi ‑luu.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yesu ‑bha ga ‑sü bhë ‑yö yi 'gü ‑kplawo; ‑yö kë 'dhö kö ‑a ‑bha ‑tosiadhe kë ‑kɔ ‑yö kë yi 'gü 'pö.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 'Ö yi ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'gü 'yi dɔ ‑sü 'ka ga ‑sü kwɛɛ Yesu ‑wun 'gü, ‑yö kë 'dhö kö ‑a ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö ‑tosiadhe kë yi 'sɛbun 'ö dho ga bhë ‑a 'gü.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 ‑Kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö yi ‑bha ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü, 'yi dho ga 'kɛɛ kö ka ‑zë 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑sü yö ‑a 'gü ꞊zian'.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö ꞊nɛɛ: 'Wun ‑dhɛ 'a‑ wo 'wun gia‑ bhë ꞊nɛ 'a ‑kë ‑a ‑dhë 'wun ꞊blɛɛ' ‑mɛ 'ka. ‑Kɔ do bhë ꞊nɛ, ꞊dhɛ 'ö 'yi Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'yi 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑na ‑a 'ka bhë.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Yi‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ ‑Zlan 'yö Dëmɛ Yesu bho ga 'gü bhë, ‑yö ‑dho yi bho ga 'gü yi ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'ka, 'ö mɛ 'plɛ 'kwa dho ‑a wö 'dhiö.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Pë ‑nu 'wo 'dhö 'saadhö bhë ‑wo ‑wo ka ‑wun 'gü. Bhii ‑kɔ 'ö ‑we ‑Zlan ‑wo ‑bha ‑mɛ ‑nu dho kaa ꞊va bhë, ‑kɔ gia‑ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊sɛɛbhodhe ‑nu dho kaa ꞊va ‑yaan dhoë ‑Zlan 'piö ‑a ‑bha 'glusë ꞊va ‑wun 'gü, kö ‑yaan kë ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ka.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Pë 'ö ‑kë 'ö yi 'gü 'yaa ga bhë 'ö bhë. 'Kö ‑kë ꞊nɛ yi bun 'ö 'kpongtaa zö bhë ‑a 'gü ‑yö ‑siö 'dhee, ‑yö yi 'yaan 'ka ꞊nɛ ‑këdhösü 'ö ‑Zlan ‑ya nu yi ‑dhë bhë ‑yö ‑gla ‑dhɛkpaɔyi 'saadhö 'ka 'ö ‑kë ‑dëü ꞊zian'.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 'Kö ‑kë ꞊nɛ 'klobhɔdhe 'tee ‑mü 'ö nu yi ‑ta 'töng 'tee ‑bha 'dhee, ‑a 'dhiö ‑to ‑kplawo 'tɔbhɔdhe ‑wun ꞊va 'ö dho kë ꞊toëpö 'ka ‑a 'ka yi ‑bha 'ka, 'ö‑ ꞊zuan' gbɛ 'yaa 'dhö.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Bhii kë‑ wo bhë, 'yiëë yi wö kë pë 'ö 'yan ‑bha ‑kpën ‑a ‑bha ‑pë 'ka‑ 'piö, 'kɛɛ pë 'ö 'yaa 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka ꞊zian'. Bhii pë 'ö 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka bhë 'yaa ꞊glɔɔ, 'kɛɛ pë 'ö 'yaa 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka bhë ‑yö ‑to 'dhö ꞊toëpö 'ka.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.