2 Coríntios 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü, ‑yö yuö 'ö ꞊nɛ ‑a ‑wun ‑sü 'ö‑ tën yi ‑bha. Pë 'ö ‑kë 'ö yi 'gü 'yaa ga bhë 'ö bhë.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Yi ‑kan këwun ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka yi 'gü 'ö 'wo lëzë bhë ‑an ‑bha; 'yiëë 'wun kë ‑gleng 'ö mɛ ‑püö ‑sü 'dho ‑a 'gü waa‑ ‑Zlan ‑wo ‑kë ꞊suazëmɛ ‑nu 'ka. Pë 'ö 'yi‑ ‑kë ꞊zian' 'ö tɔɔ 'wun giagia ꞊blɛɛ'‑ 'yi‑ wo kpengdhö. ‑Yö kë 'dhö kö mɛ 'ö ‑dhö ꞊ya ꞊yaannu diindhö ꞊ya ö ‑zo 'ta, ‑yaan yi këwun ‑nu 'iin yi pö ‑pë ‑nu ‑dhɛ 'wun gia‑.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ꞊ya kë ꞊nɛ 'wuntaɔsë 'yi‑ ꞊blɛɛ' ‑na bhë ‑yö ‑bin ‑sü 'ka, 'ö‑ ‑gɛn ma ‑sü 'yaa 'dhö kö mɛ ‑nu 'ö 'wo 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë, 'yö ‑an ‑dhë ‑bin ‑wun 'ka.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 'Waa‑ ‑dhɛ 'wun gia‑, bhii 'ö tɔɔ dü 'ö ‑an ꞊kɔɔnmɛ 'gluyaazë 'ka 'kpongtaa zö bhë ꞊yaa‑ ‑an ‑bha 'wundɔdhe 'dhi ta. ‑Zlan 'gluyaazë 'ö 'dhö bhë 'yaa 'we ‑a ‑bha ‑an ‑gɔ kö ‑wo ‑dhɛpuudhɛ ‑wun 'ö‑ ꞊blɛɛ' ‑na 'ö ‑gban Klito 'ö ‑Zlan 'bin gia‑ 'ka bhë, ‑wa ‑bha 'tɔbhɔdhe 'bhü yö.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 ꞊Ya kë ꞊nɛ yi ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑na, 'yiëë yi ‑de gia‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑; 'kɛɛ Yesu Klito 'yi 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'yi‑ ꞊blɛɛ ꞊nɛ yö 'ö tɔɔ kwa Dëmɛ; ꞊ya kë yi ‑zë yi 'ka, yi yi ‑de ‑kë yuö ‑kë ka 'dhiö ‑mɛ 'ka Yesu ‑wun 'gü.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 ‑Zlan 'yö‑ pö ‑dhɛpuudhɛ ‑yö 'bhü ‑dhɛtiidhɛ 'gü bhë, yö gia‑ bhë ꞊nɛ 'yö ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ bhü kwa ꞊zuö' 'gü kö ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe 'dho 'bhü ‑na ‑a 'ka Klito wöödhö bhë ‑yaan ‑a ‑ta 'po kwa ‑dhë 'kwaan‑ dɔ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 'Kɛɛ kwa 'ö 'kwa ꞊bhɔɔpë 'ö ‑Zuu 'slööslö 'gü ꞊zian' 'kwa‑ bun ‑na bhë, kwa ‑kë ꞊nɛ 'sɛ gbɔ 'ö‑ 'wü ‑sü 'yaa ꞊gbiin bhë ‑a 'dhö, kö mɛ ‑nu ‑waan ‑a dɔa ꞊nɛ 'piigbeedhɛ 'gblüünzë bhë ‑yö ‑go ‑Zlan 'piö, yaa 'go kwa 'gü.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 'Klobhɔdhe ꞊suu'‑ 'saadhö 'ö‑ bundhɛ 'dho 'gbee‑, ‑yö ‑nu yi ‑ta, 'kɛɛ 'yiëë 'to ‑a 'gü; ꞊ya kë 'ö yi ꞊zuö' ‑yö ‑to ꞊zlöö, 'kɛɛ ‑zoyösü 'yaa 'go yi 'gü.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Mɛ ‑nu ‑wo 'wun ‑wɔ yi ‑ta, 'kɛɛ ‑Zlan ‑zlö 'yaa trö yi ‑wun 'ka; mɛ ‑nu ‑wo yi ‑kun, 'wo yi zë ‑dhɛ ‑kë wo; 'kɛɛ 'yiëë 'to ‑an kwɛɛ sia‑ mü; yi ‑luu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesu ‑bha ga ‑sü bhë ‑yö yi 'gü ‑kplawo; ‑yö kë 'dhö kö ‑a ‑bha ‑tosiadhe kë ‑kɔ ‑yö kë yi 'gü 'pö.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 'Ö yi ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'gü 'yi dɔ ‑sü 'ka ga ‑sü kwɛɛ Yesu ‑wun 'gü, ‑yö kë 'dhö kö ‑a ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö ‑tosiadhe kë yi 'sɛbun 'ö dho ga bhë ‑a 'gü.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 ‑Kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö yi ‑bha ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü, 'yi dho ga 'kɛɛ kö ka ‑zë 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑sü yö ‑a 'gü ꞊zian'.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö ꞊nɛɛ: 'Wun ‑dhɛ 'a‑ wo 'wun gia‑ bhë ꞊nɛ 'a ‑kë ‑a ‑dhë 'wun ꞊blɛɛ' ‑mɛ 'ka. ‑Kɔ do bhë ꞊nɛ, ꞊dhɛ 'ö 'yi Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'yi 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑na ‑a 'ka bhë.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Yi‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ ‑Zlan 'yö Dëmɛ Yesu bho ga 'gü bhë, ‑yö ‑dho yi bho ga 'gü yi ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'ka, 'ö mɛ 'plɛ 'kwa dho ‑a wö 'dhiö.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Pë ‑nu 'wo 'dhö 'saadhö bhë ‑wo ‑wo ka ‑wun 'gü. Bhii ‑kɔ 'ö ‑we ‑Zlan ‑wo ‑bha ‑mɛ ‑nu dho kaa ꞊va bhë, ‑kɔ gia‑ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊sɛɛbhodhe ‑nu dho kaa ꞊va ‑yaan dhoë ‑Zlan 'piö ‑a ‑bha 'glusë ꞊va ‑wun 'gü, kö ‑yaan kë ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ka.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Pë 'ö ‑kë 'ö yi 'gü 'yaa ga bhë 'ö bhë. 'Kö ‑kë ꞊nɛ yi bun 'ö 'kpongtaa zö bhë ‑a 'gü ‑yö ‑siö 'dhee, ‑yö yi 'yaan 'ka ꞊nɛ ‑këdhösü 'ö ‑Zlan ‑ya nu yi ‑dhë bhë ‑yö ‑gla ‑dhɛkpaɔyi 'saadhö 'ka 'ö ‑kë ‑dëü ꞊zian'.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 'Kö ‑kë ꞊nɛ 'klobhɔdhe 'tee ‑mü 'ö nu yi ‑ta 'töng 'tee ‑bha 'dhee, ‑a 'dhiö ‑to ‑kplawo 'tɔbhɔdhe ‑wun ꞊va 'ö dho kë ꞊toëpö 'ka ‑a 'ka yi ‑bha 'ka, 'ö‑ ꞊zuan' gbɛ 'yaa 'dhö.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Bhii kë‑ wo bhë, 'yiëë yi wö kë pë 'ö 'yan ‑bha ‑kpën ‑a ‑bha ‑pë 'ka‑ 'piö, 'kɛɛ pë 'ö 'yaa 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka ꞊zian'. Bhii pë 'ö 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka bhë 'yaa ꞊glɔɔ, 'kɛɛ pë 'ö 'yaa 'yan ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ka bhë ‑yö ‑to 'dhö ꞊toëpö 'ka.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.