2 Coríntios 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 'Wun ꞊blɛɛ' ‑kɔ 'ö 'dhö bhë 'yië‑ wo 'dhö, yi ‑dho yɛ yi 'zü 'zü 'yi yi ‑de sü ꞊va ꞊a? 'Iin yi ‑dho ‑a kë 'zü ꞊nɛ mɛ 'bhaa ‑nu 'dhö, 'ö 'yi mɛ ꞊kɔɔn ‑wo 'sëëdhɛ bɔ ka ‑dhë, 'iin 'ka ꞊nɛ 'ö 'ka dho ka ‑bha bɔ yi ‑dhë ꞊ee?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ka gia‑ 'ka tɔɔ yi ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan 'ö ‑ya ‑sü 'ka yi ꞊zuö' 'piö; mɛ 'plɛ ‑wa ‑dɔ, 'go mü 'wo‑ pö;
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ‑yö gia‑ 'ka ꞊nɛ ka Klito ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan 'ö 'yi‑ bɔ ‑a 'ka. Yaa ꞊bɛɛn'‑ 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑pë 'yi 'ka, 'kɛɛ ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha ‑Zuu 'slööslö 'ka. 'Yaa ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka 'zü ‑guö 'fa ‑bha 'kɛɛ mɛbheedhe ꞊zuö' 'gü.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yi ‑yɔɔn 'wun 'ö bhë ‑a ‑ta ‑gɛn 'ö tɔɔ ‑zo 'tën ‑sü ‑yö yi ‑gɔ ‑Zlan ‑dhë Klito 'gü.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Pë 'ö mü 'ö tɔɔ yi 'ka 'dhoë‑ pö yi gia‑ yi ‑kɔ ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'yiën‑ pë ‑nu kë yi ‑de ꞊kwaa'. Pë 'ö‑ ‑gɛn ‑yö go ‑Zlan 'piö yö ꞊nɛ 'yi ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'yiën‑ ‑a kë.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Bhii yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë 'ö 'wun 'ö ‑gban ‑dhi 'kuë ‑dëü 'ö waa‑ tɔng 'ö ‑an ‑bha pë gbɛ 'yaa 'ko 'piö bhë, 'kɛɛ 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'wun 'piö bhë 'ö 'yi ‑kë ‑a ‑bha yuökëmɛ 'ka. ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, tɔng ‑bha yuö tɔɔ mɛ zë ‑sü; 'kɛɛ ‑Zuu 'slööslö ‑zë, ‑kë ‑a 'gü ‑sü ꞊nɛ 'ö‑ nu mɛ ‑nu ‑dhë.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Tɔng ‑yö ‑bɛɛn pë ꞊bɛɛn' ‑yan do do 'ka ‑guö 'fa ‑nu ‑ta, 'ö ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö bhü ‑a 'töng 'ö 'dhö bhë ‑a 'ka; Moizö wöödhɛ 'bhü ‑kɔ 'ö ꞊kaa', 'ö Izlaɛlö ‑mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yö ‑dhɛ ‑ga ‑a wöödhö, 'kɛɛ kö 'bhü ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö 'dhö bhë ‑yö kë ziö ‑pë 'ka 'ö bhë. ꞊Dhɛ tɔng 'ö‑ ‑bha yuö 'ö dho ‑a kë 'ö ‑kë ‑dho mɛ 'ka ga ‑zian 'piö ‑sü 'ka 'ö 'piigbeedhɛ ꞊suu'‑ ꞊nɛ 'ö ‑kë ‑a 'piö,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 kö ‑Zuu 'slööslö ‑bha yuö ‑nu ‑mlë 'ö 'piigbeedhɛ ꞊va yaa 'dho kë ‑a 'gü i!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Yuö mɛ 'ö ‑kë mɛ ‑da 'gan 'gü ‑yuö 'ka ꞊nɛ, ꞊dhɛ 'ö‑ 'tɔ 'dho bhɔ ‑sü, kö yuö mɛ 'ö ‑kë mɛ ‑kë kpengdhö ‑sü ‑yuö 'ka ‑Zlan wö 'dhiö, 'tɔbhɔdhe ꞊suu'‑ ‑mlë 'ö dho kë ‑a 'piö ‑oo!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Kwa ‑dho ‑mɔa ‑bha 'kwa‑ pö 'tɔbhɔdhe 'ö ‑kë 'töng ‑nu mɛ 'ö ꞊wa ziö ꞊nɛ ‑a 'gü waa‑ 'tɔbhɔdhe mɛ 'ö ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë ‑an ‑zɔn 'kuë ‑dhɛ gbɛ 'yaa 'dhö, bhii ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ꞊yö ꞊va.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ka gia‑ ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! Pë 'ö 'töng 'bhe 'tee ‑kë, ꞊dhɛ 'ö 'tɔbhɔdhe 'dhö ‑kë ‑na ‑a ‑gɔ ꞊nɛ, kö ‑a mɛ 'yö dho ꞊glɔɔ ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑dho kë mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 ‑Zogbandhe ꞊va ꞊suu'‑ 'ö ꞊nɛ ‑a ‑bha ‑kë kwa ‑gɔ ‑sü ‑gɛn ‑yö ‑go ‑zoyösü ꞊suu'‑ 'ö kwa ‑gɔ pë ‑nu 'wo bhë ‑an ‑wun 'gü bhë ‑an 'gü.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 'Kwaa ꞊nɛ Moizö 'dhö. Bhii 'ö tɔɔ 'kpa bhë, Moizö ‑yö sɔ ‑lo ö wöödhö ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu dho ‑a 'bhü 'ö dho ‑ziö bhë 'wo dho wo 'yan dɔ ‑a ‑bha.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 'Kɛɛ dɔ 'ö 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ꞊wa 'dho zlöö ‑an ꞊zuöga ꞊ya kë 'glɔɔglɔ. Bhii ‑dhikuëdhe 'sëëdhɛ ‑be zii bhë ꞊waa‑ 'dhi 'po, ꞊waa‑ pö, 'waa‑ 'gü ma. ‑Yö kë ꞊nɛ pë 'wo‑ pö sɔ ‑yö ‑lo ‑sü 'ka ‑a ‑ta ‑a 'dhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö sɔ ‑yö ‑kë ‑lo ‑sü 'ka Moizö wöödhö bhë ‑a 'dhö. 'Kɛɛ sɔ 'ö ‑lo ‑sü 'ka ‑an wöë‑ bhë, 'yaa ‑mü mɛ 'ö ‑klu ‑sü 'ka Klito ‑bha ‑a ‑bha 'ka.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 'Ö ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, Zuifö ‑nu ꞊wa Moizö ‑bha 'sëëdhɛ ‑be ‑nu pö, sɔ ‑yö ꞊tun ‑lo ‑sü 'ka ‑an ‑bha 'wundɔdhe ‑ta.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 'Kɛɛ pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: Mɛ 'ö ꞊ya ꞊dhië'‑ Dëmɛ 'piö kö sɔ 'ö bhë ꞊ya 'go mü.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Dëmɛ 'ö pë ꞊bɛɛn' ‑yan ‑yö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ꞊blɛɛ zö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö, 'ö ‑dhɛ ‑Zuu 'slööslö 'dhö ‑a ‑bha kö ‑dhɛ bhë ‑potaasü ‑ya ‑bha.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mɛ ‑nu 'saadhö 'ö kwa 'yan ꞊ya 'po, kwa 'yan ꞊ya ‑kpën Dëmɛ ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑bha; ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'kwa dho ꞊dhië'‑ ‑a 'ka ‑kwaa kö 'kwaan‑ kaa ꞊nɛ Dëmɛ 'dhö, 'go mü 'kwaan‑ bɔ 'tɔbhɔdhe ‑nu 'gü 'kwaan‑ 'tɔbhɔdhe ꞊va yöë 'zü. Dëmɛ ‑bha ‑Zuu ‑bha ‑kë kwa 'gü ‑sü ꞊nɛ 'ö pë ‑nu bhë 'wo dho kë ‑a ꞊kwaa'.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.