2 Coríntios 2
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 Pë ‑kë 'ö n 'ka nu ka 'piö 'ma gbɔ bhë 'ö tɔɔ ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun ka wö dho ‑siö.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ka ꞊nɛ 'ka tɔɔ ma ꞊zuögludhi ‑wun. ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ma ka wö ‑siö, ma 'gludhi ‑yö ‑dho 'go më 'zü ii?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Pë 'ö ‑kë 'a 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ bhë 'ö bhë ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'a nu 'ma 'ö mɛ 'ö 'ka dho n ꞊zuögludhi bhë 'ö 'ka n wö ‑siö. Bhii ma ‑de gia‑ a‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ n ꞊zuö' 'glu ꞊ya dhi 'ö ka ‑de 'pö 'ö 'ka kë ꞊zuögludhi 'gü.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 'Ma ꞊nëng giagiawo, n ꞊zuö' ‑yö 'zëzëdhe 'kun ‑na; 'gbo ‑de ‑yö ‑da ‑na n 'ka, 'ö tɔɔ 'sëëdhɛ ꞊nɛ n 'ka‑ bɔ kö ‑yaan ka ꞊zuö' ꞊kaan' 'kuë 'kɛɛ kö ‑yö kë 'dhö kö ‑dhɔ ꞊suu'‑ 'ö n 'gü ka buëndhö bhë 'kaan‑ 'zü yö.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ wö ‑siödhe ‑wun bhë ‑a ‑gɛn ‑go ‑a ‑ta ‑mɛ ꞊ya kë ‑dhö kö ma kun 'ö n wö ‑siö; kö mɛ 'bhaa ‑nu ‑mü ka ziën ꞊zian'; ‑a ‑de 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ n 'dhi ꞊ya kë ‑së, a ‑dho ‑a pö kö ka 'plɛ ꞊nɛ 'ö ka wö ‑siö bhë.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 'Kan 'ka‑ wo ‑a ‑zü bhë ꞊ya ‑mɔ ‑a ‑bha; 'klobhɔdhe ꞊va ‑mü 'ö ka‑ ‑wɔ ‑a ‑ta bhë kö kë ꞊nɛ ka 'plɛ 'kaa ‑mü, 'kɛɛ ka ꞊va 'ka ‑ziö mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑ta.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 ‑Yö 'to 'dhö; pë 'ö 'ka dho ‑a kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑ziö ‑a ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü 'ö bhë ‑a ‑ta ‑sü kö 'kaan‑ nu ‑a ‑dhë. ‑Yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö wösiödhe ꞊va dho ‑a ꞊faan' bho ‑a 'gü.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 A‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ ꞊zian' kö 'ka 'dho ‑a 'piö ‑a ‑dhɔ 'ka.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ‑a ‑bɔ ka ‑dhë ‑gɛn ꞊ga ꞊nɛ: A‑ ‑ya n ‑zo 'piö kö 'a ka ꞊zuö' ‑ga 'kö ‑kë ꞊nɛ ka ꞊tun n ‑wo ꞊bhlë ‑ya kö 'aan‑ ꞊tɛi' dɔ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'ka ziö mɛ ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü ‑ta, kö ma ‑de 'pö, a ‑dho ziö ‑a ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü ‑nu ‑ta. Bhii ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya kë ‑dhö 'aan‑ ziö ‑a ‑bha 'wun ꞊zaa' ‑sü ‑ta kö a‑ ‑kë ka ‑wun 'gü Klito wö 'dhiö,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö Satan ‑kɔ dho ziö kwa ‑gɔ, bhii 'ö tɔɔ kwa gia‑ kwa‑ këwun ‑nu ‑dɔ ‑së 'ka.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 ꞊Dhɛ 'ma ‑lo Troasö kö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Klito ‑bha 'aan‑ ꞊blɛɛ'‑, ‑yö ‑kë Dëmɛ ‑zo 'kun ‑wun 'ka, 'ö n 'yan ‑yö ‑da yuö do ‑ta mü kö 'aan‑ kë ‑bezë. ‑Yö ‑kë 'dhö, 'kɛɛ n ꞊zuö' ‑yö ‑kë ‑to zlöö ‑sü 'ka 'ö tɔɔ n 'ka ‑kpën kwa dheglu Titö ‑bha mü.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 ꞊Dhɛ ‑kë 'pö kö a n ‑wo ‑da ‑na Troasö ‑mɛ ‑nu ‑dhë a 'dho ‑na Maseduanë.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 'Kɛɛ ‑Zlan 'ö ‑to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑sü nu ‑na bɔa Klito ‑ta ‑sü 'ka bhë ‑a 'tɔ ‑yö kë ꞊va. Yö ꞊nɛ 'ö kwa bɔ ‑dhɛ 'saadhö ‑a ‑bha kö 'kwaan‑ Klito 'tɔ ‑pɛn ꞊nɛ ‑kɔ 'ö pë 'yi 'tëë ‑sëëzë 'tëë 'dho ‑pɛn ‑na ‑a 'ka ‑dhɛ 'saadhö 'gü bhë ‑a 'dhö.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kwa ‑kë ꞊nɛ 'güö ‑pë 'tëë ‑sëëzë 'ö Klito ‑ya nu ‑Zlan ‑dhë ‑a 'dhö. ‑A ‑de kwa‑ 'ka mɛ ‑nu 'ö ꞊wa dha waa‑ mɛ ‑nu 'ö waa dha ‑an ziën.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Mɛ ‑nu 'ö waa dha bhë, pë 'tëë ‑sëëzë 'ö 'kwa‑ 'ka bhë, kwa ‑an ‑gɔ mɛ zë ‑pë 'yi 'tëë 'ö dho mɛ 'ka ga ‑dhɛ ‑bha ‑a 'ka; 'ö mɛ ‑nu 'ö ꞊wa dha ‑an ‑bha 'ka, ‑yö ‑kë ‑a 'gü ‑sü pë 'yi 'tëë ‑sëëzë 'ö dho mɛ 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑dhɛ ‑bha ‑a 'ka. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ, dö 'ö‑ ‑kɔ ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑yaan pë ꞊suu'‑ ꞊nɛ ‑a kë ꞊ɛɛ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 'Ö tɔɔ 'kwaa kë ꞊nɛ mɛ 'bhaa ‑nu 'wo pë ꞊mɛɛ ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü bhë ‑an 'dhö. ‑Abi'; ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ꞊nɛ 'yö kwa bɔ ꞊zian', yö ꞊ga 'kwa 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑a 'dhiö kpengdhö ꞊nɛ Klito ‑bha yuökëmɛ ‑nu 'wun ꞊blɛɛ' ‑kɔ 'dhö bhë.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.