2 Coríntios 13

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‑A ‑gwaa kë ‑yaaga ‑naa 'ö ꞊nɛ kö 'a nu ka ꞊plöö. 'Wun ‑dɔ mɛ ‑bha ‑sü 'ö dho kë, ‑a ꞊goo‑ ‑nu ‑dho kë ꞊plɛ 'iin ‑yaaga ꞊nɛ ‑kɔ 'ö pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'ö‑ pöë bhë ‑a 'dhö.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 ‑Zo ‑büö ‑wo do ‑yö n ‑gɔ kö 'aan‑ pö mɛ ‑nu 'wo ꞊sɔɔn yaa ‑kë 'dhiö 'saadhö waa‑ mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑dhë. Ma ‑nu ka ꞊plöö ‑sü ꞊plɛ ‑naa 'ö ‑kë bhë, a‑ 'bhaa ‑blɛɛ. 'Kɛɛ a‑ 'piö kö 'a‑ ꞊blɛɛ' 'zü, ꞊dhɛ kë ꞊nɛ 'maa ka ziën bhë; 'ö tɔɔ n ‑ma nu ‑sü 'ö 'dhoë‑ kë zlöö bhë, mɛ gbɛ 'ka dho dha n ‑gɔ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ ka‑ 'piö kö 'ka Klito ‑bha 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑bɔ n ‑ta ‑sü 'ka bhë 'ka‑ yö bhë, kö ka ‑dho ‑a yö. Ka wö 'dhiö, Klito 'yaa mɛ 'ö ꞊faan' 'yaa‑ 'gü ‑a 'ka. ‑Yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ ‑zɔn ka ziën.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Pë 'ö ‑kë 'ö tɔɔ ꞊dhɛ 'wo‑ dɔ ‑na ‑gaatalü ‑bha ꞊faan' yaa kë ‑a ‑gɔ, 'kɛɛ ‑yö ‑kë ‑a 'gü ‑sü kë ‑na ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'. Yië‑ Klito ‑nu yi ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü, ꞊faan' 'yaa yi ‑gɔ 'kɛɛ yi ‑nu yi ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö ‑dho kë ka ‑wun 'gü, ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 ‑Ka ka ‑de ‑bɔ 'wun ‑nu 'gü ‑kɔ ‑ga, 'ka ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü ‑së 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑yö ka ‑gɔ, kö 'kaan‑ ‑a ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ Yesu Klito ‑yö ka 'gü. 'Yö ꞊dhɛ 'ka ka ‑de 'piö ‑ga bhë, ka mü ‑kɔklë ꞊ɛ? ‑A 'ke ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë, 'ka‑ ‑yö sia‑ ‑kɔ dɔ kö yö.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 'Kɛɛ ‑yö n 'gü ꞊nɛ 'kaa yi 'sü ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha ‑zo yö ‑sü bhë 'waa‑ ‑gɛn ‑gban ‑kɔ dɔ ‑an 'dhö.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Yi ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ‑yö kë 'dhö kö ‑kun 'ka dho 'wun yaa gbɛ kë. 'Yië‑ 'piö kö pë 'yi‑ kë ‑mɛ 'ka, 'yi yi ‑de ꞊zuan'; 'kɛɛ pë 'yi‑ 'piö 'ö tɔɔ 'ka 'wun ‑së kë ‑sü 'kun 'gbee‑ 'kö ‑kë ꞊nɛ yi ‑zë yi ‑kɔ 'yaa ‑mɔa ‑bha kö yö ‑mü.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 'Ö bhii ꞊ya kë ꞊nɛ 'ka 'ta 'sü ‑Zlan ‑bha 'wun giagia 'gü, yi 'ka dho pë 'kpaan kë; pë 'yi dho ‑a kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑a mɛ 'yö‑ 'piö.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 ꞊Ya kë ꞊nɛ yi ‑zë ꞊faan' ‑yö 'go ‑na yi 'gü, kö ka ‑zë ka 'gü ‑yö kë ‑na 'gbee‑, yi 'glu ‑yö ‑dhi. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka pë 'yi‑ ‑dhɛ yi ‑bha ꞊bhɛa' ‑sü 'gü ‑Zlan ‑gɔ, 'ö tɔɔ ka ‑bha 'wun 'plɛ ‑yö kë ‑Zlan 'gludhi ‑wun 'ka.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'a ‑ya ka 'ka ꞊gbiin 'ö 'sëëdhɛ ꞊suu'‑ ꞊nɛ 'a‑ bɔ bhë ‑a ‑gɛn ꞊ga bhë, ‑yö ‑kë 'dhö kö 'töng 'a dho kaa ka ꞊plöö bhë, kö ꞊kun 'a dho pë 'ö Dëmɛ ‑ya pö 'a‑ kë bhë, 'a dho ka kun ‑a 'ka 'gbee‑. Bhii ‑ya ‑kë 'dhö kö 'ka ꞊kpɛa' ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'gü; yaa‑ kë kö ‑yaan ka 'gü ꞊siö'‑.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Dhegluzë ‑nu, ‑wo 'ö n 'dhiö dho to ‑a ‑ta 'ö tɔɔ 'ka kë ꞊zuögludhi 'gü; ‑ka 'dho ka 'dhiö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun kë ‑sü 'ka, ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më. Ka ꞊zuö' ‑yö kë do, 'ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'ka. ‑Ya kë 'dhö ‑Zlan 'ö ‑dhɔzë 'go mü 'ö ꞊zuöyagluu nu mɛ ‑nu ‑dhë bhë, ‑yö ‑dho kë ka 'piö.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 ‑Ka ‑mɛɛ ‑nu kë ka 'ko ‑nu 'ka ‑së 'ka ‑dhɔ 'gü dhegluzë ‑dhɛ ‑kwaa. ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'wo 'nö ꞊wa 'we kaa ꞊duö.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 'Glusë 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑ya ‑kë ka 'ka bhë, waa‑ ‑kë do ‑sü 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑nu ka ‑dhë bhë, ‑dhɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ka 'ka bhë, ‑wo 'to ka 'saadhö ka 'piö.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.