2 Coríntios 13
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 ‑A ‑gwaa kë ‑yaaga ‑naa 'ö ꞊nɛ kö 'a nu ka ꞊plöö. 'Wun ‑dɔ mɛ ‑bha ‑sü 'ö dho kë, ‑a ꞊goo‑ ‑nu ‑dho kë ꞊plɛ 'iin ‑yaaga ꞊nɛ ‑kɔ 'ö pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'ö‑ pöë bhë ‑a 'dhö.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 ‑Zo ‑büö ‑wo do ‑yö n ‑gɔ kö 'aan‑ pö mɛ ‑nu 'wo ꞊sɔɔn yaa ‑kë 'dhiö 'saadhö waa‑ mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑dhë. Ma ‑nu ka ꞊plöö ‑sü ꞊plɛ ‑naa 'ö ‑kë bhë, a‑ 'bhaa ‑blɛɛ. 'Kɛɛ a‑ 'piö kö 'a‑ ꞊blɛɛ' 'zü, ꞊dhɛ kë ꞊nɛ 'maa ka ziën bhë; 'ö tɔɔ n ‑ma nu ‑sü 'ö 'dhoë‑ kë zlöö bhë, mɛ gbɛ 'ka dho dha n ‑gɔ.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ ka‑ 'piö kö 'ka Klito ‑bha 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑bɔ n ‑ta ‑sü 'ka bhë 'ka‑ yö bhë, kö ka ‑dho ‑a yö. Ka wö 'dhiö, Klito 'yaa mɛ 'ö ꞊faan' 'yaa‑ 'gü ‑a 'ka. ‑Yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ ‑zɔn ka ziën.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Pë 'ö ‑kë 'ö tɔɔ ꞊dhɛ 'wo‑ dɔ ‑na ‑gaatalü ‑bha ꞊faan' yaa kë ‑a ‑gɔ, 'kɛɛ ‑yö ‑kë ‑a 'gü ‑sü kë ‑na ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'. Yië‑ Klito ‑nu yi ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü, ꞊faan' 'yaa yi ‑gɔ 'kɛɛ yi ‑nu yi ‑bha ‑kë ‑a 'gü ‑sü ‑yö ‑dho kë ka ‑wun 'gü, ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 ‑Ka ka ‑de ‑bɔ 'wun ‑nu 'gü ‑kɔ ‑ga, 'ka ‑dhɛ ‑ga ‑a 'gü ‑së 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑yö ka ‑gɔ, kö 'kaan‑ ‑a ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ Yesu Klito ‑yö ka 'gü. 'Yö ꞊dhɛ 'ka ka ‑de 'piö ‑ga bhë, ka mü ‑kɔklë ꞊ɛ? ‑A 'ke ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë, 'ka‑ ‑yö sia‑ ‑kɔ dɔ kö yö.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 'Kɛɛ ‑yö n 'gü ꞊nɛ 'kaa yi 'sü ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha ‑zo yö ‑sü bhë 'waa‑ ‑gɛn ‑gban ‑kɔ dɔ ‑an 'dhö.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Yi ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë ‑yö kë 'dhö kö ‑kun 'ka dho 'wun yaa gbɛ kë. 'Yië‑ 'piö kö pë 'yi‑ kë ‑mɛ 'ka, 'yi yi ‑de ꞊zuan'; 'kɛɛ pë 'yi‑ 'piö 'ö tɔɔ 'ka 'wun ‑së kë ‑sü 'kun 'gbee‑ 'kö ‑kë ꞊nɛ yi ‑zë yi ‑kɔ 'yaa ‑mɔa ‑bha kö yö ‑mü.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 'Ö bhii ꞊ya kë ꞊nɛ 'ka 'ta 'sü ‑Zlan ‑bha 'wun giagia 'gü, yi 'ka dho pë 'kpaan kë; pë 'yi dho ‑a kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑a mɛ 'yö‑ 'piö.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 ꞊Ya kë ꞊nɛ yi ‑zë ꞊faan' ‑yö 'go ‑na yi 'gü, kö ka ‑zë ka 'gü ‑yö kë ‑na 'gbee‑, yi 'glu ‑yö ‑dhi. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka pë 'yi‑ ‑dhɛ yi ‑bha ꞊bhɛa' ‑sü 'gü ‑Zlan ‑gɔ, 'ö tɔɔ ka ‑bha 'wun 'plɛ ‑yö kë ‑Zlan 'gludhi ‑wun 'ka.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'a ‑ya ka 'ka ꞊gbiin 'ö 'sëëdhɛ ꞊suu'‑ ꞊nɛ 'a‑ bɔ bhë ‑a ‑gɛn ꞊ga bhë, ‑yö ‑kë 'dhö kö 'töng 'a dho kaa ka ꞊plöö bhë, kö ꞊kun 'a dho pë 'ö Dëmɛ ‑ya pö 'a‑ kë bhë, 'a dho ka kun ‑a 'ka 'gbee‑. Bhii ‑ya ‑kë 'dhö kö 'ka ꞊kpɛa' ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'gü; yaa‑ kë kö ‑yaan ka 'gü ꞊siö'‑.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Dhegluzë ‑nu, ‑wo 'ö n 'dhiö dho to ‑a ‑ta 'ö tɔɔ 'ka kë ꞊zuögludhi 'gü; ‑ka 'dho ka 'dhiö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun kë ‑sü 'ka, ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më. Ka ꞊zuö' ‑yö kë do, 'ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'ka. ‑Ya kë 'dhö ‑Zlan 'ö ‑dhɔzë 'go mü 'ö ꞊zuöyagluu nu mɛ ‑nu ‑dhë bhë, ‑yö ‑dho kë ka 'piö.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 ‑Ka ‑mɛɛ ‑nu kë ka 'ko ‑nu 'ka ‑së 'ka ‑dhɔ 'gü dhegluzë ‑dhɛ ‑kwaa. ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'wo 'nö ꞊wa 'we kaa ꞊duö.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 'Glusë 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑ya ‑kë ka 'ka bhë, waa‑ ‑kë do ‑sü 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑nu ka ‑dhë bhë, ‑dhɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ka 'ka bhë, ‑wo 'to ka 'saadhö ka 'piö.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.