2 Coríntios 10

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Pɔlö ‑mɛ, 'ö mɛ ‑nu ‑wa pö 'ma kë ka 'piö 'maa 'we, 'ö 'wo‑ pö a ‑dɔ kö yi 'ö 'maa ka 'piö kö 'aan‑ kë 'dhiözë bhë, a‑ ‑pö ka ‑dhë Klito ‑bha ‑kë 'lëëlë ‑sü waa‑ ‑a ‑bha 'wun ‑së ‑kë mɛ ‑dhë ‑sü 'ka:
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kö ꞊kun 'ka‑ ‑kë 'ö 'a 'wun ‑nu ‑kë 'dhiö yi 'a dho kaa ka ꞊plöö ‑a 'ka. Bhii a‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ a ‑dho ‑kë 'dhiözë ‑sü ‑zɔn mɛ ‑nu 'wo‑ pö ‑na yi pë ‑nu ‑kë mɛbheedhɛ ꞊kwaa' bhë ‑an ‑dhë.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 ‑Yö 'wun gia‑ 'ka ꞊nɛ kwa ‑tosiadhe ‑kë kwa mɛbheedhɛ ‑kwi 'gü; 'kɛɛ 'yiëë 'ko zë ꞊nɛ mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha 'ko zë ‑kɔ 'dhö.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 'Ko ꞊zaa' ‑piö ‑nu 'yi 'ko zë ‑na ‑a 'ka bhë 'waa kë ꞊nɛ 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha 'dhö; 'kɛɛ ‑Zlan ‑bha 'ko ꞊zaa' ‑piö 'piigbeezë ‑nu ꞊nɛ 'wo‑ ‑kë 'yi ‑glu ‑gla ‑nu ꞊wüü ‑an 'ka; 'wo tɔɔ ꞊sua ‑wun.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 'Ö ꞊ya kë 'ö pë ‑nu ꞊ya kë 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha ‑de ‑sü ꞊va 'gü, 'wo dɔ ‑na ‑Zlan ‑bha 'wundɔdhe ‑gɔ, 'yënng bhë yi ‑an ‑lo. Yi‑ ‑kë 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun ‑nu ‑wo ‑kë Klito ꞊bhlë ‑ya ‑wun 'ka.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 ‑A ‑de 'kwa yö ‑dhɛ 'bhaa 'gü ꞊sia mɛ mɛ 'ö ꞊ya pë yaa 'tee kë ‑yaan 'kun ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka, yi ‑dho ‑a 'klo bhɔ.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ka pë ‑nu 'piö ‑ga mɛbheedhɛ ‑kwaa. 'Kɛɛ a‑ ‑pö ka ‑dhë, mɛ 'ö ö ‑de dɔ Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka, ‑yö kë ‑a 'yaan ꞊nɛ ‑kɔ do 'ö‑ 'ka bhë, ‑kɔ do bhë 'yi‑ 'ka 'pö.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 ‑A ‑de 'yaa‑ ‑bha kö lë‑ ‑yö n kë, kë 'a‑ wo 'gɔugɔ pë 'ö Dëmɛ ‑ya ‑lo yi kwɛɛ, kö 'yiën‑ ka ‑bha ‑zo yö ‑sü ꞊kpɛa'‑ 'ka 'dhiö bhë ‑a ‑wun 'gü, 'ö tɔɔ n 'ka 'wun yaa gbɛ kaa ka 'ka.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 'Maa‑ 'piö kö 'a 'siö 'kan ka 'gluu 'sëëdhɛ ‑nu 'a‑ bɔ ‑na ka ‑dhë bhë ‑an 'gü.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Bhii mɛ ‑nu ‑wa ‑pö: «Pɔlö ꞊ya 'sëëdhɛ bɔ, ‑yö kë 'dhiö‑ ‑a 'gü, 'kɛɛ yö gia‑ ꞊ya kë kwa ziën, ‑yö ‑kë 'gügasüzë 'ka 'ö‑ ‑wo ‑nu ‑wo ‑kë 'lëëlë 'ka.»
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Mɛ ‑nu 'ö 'wun ꞊suu'‑ bhë 'ö 'go ‑na ka dhiö bhë ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ: ‑Nii gbɛ 'yaa pë 'yi‑ ‑ya 'sëëdhɛ 'gü 'yi‑ bɔ ka ‑dhë waa‑ pë ‑nu 'yi dhoë‑ kë ka 'piö 'ma bhë ‑an ziën.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ 'yiëë‑ 'piö kö 'yi yi ‑de ‑zɔn mɛ ‑nu 'ö ꞊wa wo ‑de ‑ga 'ö 'wo wo ‑de sü ꞊va bhë ‑an 'ka 'iin 'yi yi ‑de kë ꞊nɛ ‑an 'dhö; bhii 'kpaakpadhɛ 'yaa ‑an ‑gɔ. ‑Wo wo ‑de ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑nu ‑kë, kö 'waan‑ ‑kë wo ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑nu ꞊zuan' 'ka, 'ö tɔɔ ‑wo 'wun ꞊zuan' ‑sü wo ‑de ‑bha, 'go mü 'wo wo ‑zo gɔn wo ‑de ‑dhë.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 ꞊Ya kë yi ‑zë yi ‑bha 'ka, yi 'ka 'dho yi ‑de kë 'gɔugɔ ‑yaan zië ‑naa 'gü. Yi ‑dho yi ‑bha kë ‑a ‑naa 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ö ‑bha yuö kë ‑kɔ 'ö‑ ‑zɔn yi ‑dhë 'yi nu 'yi ꞊loë' ka ꞊plöö bhë ‑a 'ka.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Yiëë ‑lö ‑a ‑naa ‑zü ꞊nɛ ꞊dhɛ 'wo‑ pö ‑a ‑bha 'kpa kë‑ wo 'dhiö bhë yiëë ꞊loë' ka 'piö ‑a 'dhö. Bhii 'ö tɔɔ yi ‑nu 'yi ‑lo ka 'piö, 'ö 'yi Klito ‑bha 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ ka ‑dhë.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö 'yiëë ꞊löë' ‑a ‑naa 'ö ‑ya ‑sü 'ka bhë ‑a ‑zü; yiëë yi ‑de 'sü ꞊va yuö 'ö mɛ gbɛ ‑nu ‑wa ‑kë bhë ‑a 'gü. Pë 'ö yi ‑zo 'piö ꞊zian' 'ö tɔɔ ka ‑bha ‑zo yö ‑sü ‑yö 'dho 'dhiö, 'iin kö yuö ꞊va ‑wungbeezë 'ö ꞊tun ka ziën bhë 'yiën‑ kë ‑to ‑a ‑naa 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya bhë ‑a ‑bha ‑sü 'ka ‑kplawo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ꞊Ya kë 'dhö 'yi ‑dho dho 'wuntaɔsë 'ö bhë ‑a 'ka 'sɛ ‑dhɛ mɛ 'wo to ‑an 'gü; ꞊ya kë 'dhö, yi 'ka 'dho yi ‑de sü ꞊va yuö 'ö mɛ 'waa gbɛ ‑nu ‑wa ‑kë bhë ‑a 'gü.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, pë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑ya ‑pö: «Mɛ 'ö‑ 'piö kö 'ö ö ‑de 'sü ꞊va, kö ‑yö ö ‑de 'sü ꞊va pë 'ö Dëmɛ ‑ya ‑kë ‑a ‑wun 'ka.»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Bhii mɛ 'ö‑ ‑wun ‑yö ‑Zlan ‑zo kun yö kun tɔɔ mɛ 'ö ö ‑de sü ꞊va ö ‑de këwun ‑nu 'gü 'kɛɛ mɛ 'ö Dëmɛ ‑ya ‑wun ‑së ꞊blɛɛ.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.