1 Tessalonicenses 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dhegluzë ‑nu, ka ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha zlöö kö 'wun ‑nu 'wo ‑gban 'töng 'iin ‑dhɛkpaɔyi 'ö pë ‑nu 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë 'ö 'wo dho kaa bhë kö 'yiën‑ ‑a ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 'Ö tɔɔ ka ‑de gia‑ ka‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛɛ: Kwa Dëmɛ ‑bha zakanyi bhë ‑yö ‑dho kan kwa 'gü ꞊nɛ ꞊kwaanmɛ ‑bha ‑da mɛ 'piö kɔɔ ‑sü 'ö 'yaa mɛ ‑zo ‑büö 'ö nu gbeng ‑a 'dhö.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 'Töng 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu 'wo dho ‑a pö ‑a 'ka: «‑Ya ‑de 'flëë‑ 'gü ‑sü 'töng ꞊ya ‑lo; 'wun 'gbee‑ gbɛ 'yaa 'dhö zlöö gbɔ» ‑a 'töng gia‑ bhë 'ö 'güsiödhe dho kan ‑an 'gü ‑a 'ka, wo 'ka 'dho dha ‑a ‑gɔ. ‑A ‑bha ‑wo ‑sü ‑yö ‑dho kë ‑kan mɛ 'gü ‑sü 'ka ꞊nɛ koyiga ‑bha ‑ya dheguzë ‑bha ‑sü 'dhö.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 'Kɛɛ dhegluzë ‑nu, 'kaa ‑dhɛtiidhɛ 'gü zlöö gbɔ; kö ꞊kun 'ö ‑dhɛkpaɔyi bhë, 'ö ‑kan ka 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kwaanmɛ ‑yö ‑da ‑a 'ka mɛ 'piö kɔɔ mɛ tii ‑a 'dhö.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 ‑Kɔ 'ö 'ka‑ ‑bha 'kpɛɛdhö, ka ‑dhɛpuudhɛ 'gü 'në ‑nu 'ka; 'kwaa ‑dhɛtiidhɛ 'gü 'në ‑nu 'ka gbɔ.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 ‑A ‑wun 'gü kwa ꞊dua' 'yaa ‑mü kö 'kwa yi zë ꞊nɛ mɛ 'waa ‑nu 'ö 'wo to ‑an 'dhö. 'Kɛɛ kwa ‑zë, kwa ꞊dua' ‑mü kö 'kwa ‑ya kwa 'yaan kö ‑zo ‑kë ‑de 'piö ‑sü ‑yö kë kwa ‑gɔ.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Gbeng ‑yi ꞊nɛ 'ö mɛ‑ yi zë; 'ö gbeng ‑yi ꞊nɛ 'ö yɔ ‑yö mɛ kun.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 'Kɛɛ kwa ‑zë, kwa ‑dhɛpuudhɛ 'gü 'në ‑nu 'ka, kwa ꞊dua' ‑mü kö 'kwa kwa ‑de 'kun 'wun ‑nu 'gü. Kwa ꞊dua' ‑mü kö 'kwa ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑dhɔ ‑an kë kwa ‑bha ꞊nɛ ‑piö 'bhɛi 'ö 'kwa‑ ‑da kwa ‑bha ꞊nɛɛ 'dhasi 'ö dho ‑glu 'piö ‑a 'dhö.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 'Ö tɔɔ ‑Zlan yaa kwa ‑dhɛ kö ‑a ‑bha ‑naazuëdhe ‑yaan wɔ kwa ‑ta; 'kɛɛ kö 'kwaan‑ dhasü yö ꞊zian', ‑bɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Bhii Yesu Klito ‑yö ‑ga kwa ‑wun 'gü, ‑yö kë 'dhö kö 'kö ‑kë ꞊nɛ kwa ‑ga oo 'iin kwa ‑to kwa 'yaan oo, 'töng 'ö dho nu ‑a 'ka bhë kö kwa ‑nu 'kwa kë kwa 'ko ꞊bhaa ꞊toëpö 'ka.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më, 'ka ka 'ko ‑nu 'yënng ꞊dhuë' ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'ka‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö!
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'wo yuö kë ‑sü 'gü ka ziën 'ma bhë, 'ka ‑an ꞊bhlë ‑ya. Mɛ ‑nu 'wo bhë kwa Dëmɛ ‑yö ‑an ‑sü kö ‑wo ka ‑da ‑Zlan ‑bha zian ‑ta, 'iin kö ‑wo ka ꞊daan ‑Zlan ‑wo 'ka.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Mɛ ‑nu 'wo bhë, ‑an ꞊bhlë ‑yö kë ka 'gü ‑kɔ 'plɛ ‑ta; ‑an ‑dhɔ ‑yö ka kë ꞊va ‑Zlan ‑bha yuö ‑nu 'ö 'wo‑ kë ‑na ka ziën 'ma bhë ‑a ‑wun 'gü. ‑Ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'ka ka 'ko ‑nu 'piö!
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Yi ‑bhɛa ka ‑dhë, dhegluzë ‑nu, kö 'ka 'fiamɛ ‑nu ‑zo ‑büö! Mɛ ‑nu 'ö 'wo 'suö ‑sü, ‑ka ‑an ‑zo ‑gban; mɛ ‑nu 'ö 'wo 'tëëtë 'güdandhe ‑nu 'gü bhë, 'ka nu ‑an ‑dhë! Ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa mɛ 'plɛ 'piö!
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 ‑Ka ka ‑de 'kun ‑së! Kö ꞊kun 'ö mɛ ‑yö 'wun yaa 'pë bho 'wun yaa 'ka; 'kɛɛ ‑ka 'wun ‑së ‑kë ka 'ko ‑nu ‑dhë ‑sü 'iin mɛ 'plɛ ‑dhë ‑sü ꞊mɛɛ'‑ kö ‑yö kë ka ‑gɔ 'töng 'saadhö 'ka!
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kö ꞊kun 'ka zian ta ‑Zuu 'slööslö këyuö ‑gɔ!
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kö ꞊kun 'ka ‑wo 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑yö bɔ mɛ ‑nu 'gü 'ö‑ pö 'ka‑ bho yunng!
20 Não desprezem as profecias .
21 'Kɛɛ ‑ka pë 'plɛ 'piö ‑ga kö ‑a mɛ 'ö ‑së 'ka‑ 'sü ka ‑bha 'ka!
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 ‑Ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö 'wun yaa ꞊suu'‑ 'saadhö ‑gɔ!
22 e evitem todo tipo de mal.
23 ‑Zlan 'ö ꞊zuöyagluu nu mɛ ‑dhë bhë, ‑yö ‑dhoë kë kö 'ka kë ‑a ‑bha 'ka ‑kɔ 'plɛ ‑ta. ‑Yö ‑dho ka ‑lü ‑de ‑maa kë bhii ka ‑zuu 'dhö, ka nii 'dhö, waa‑ ka bun 'dhö ‑yö ‑dho ‑an 'plɛ ‑maa kë. ‑Yö ‑dho ka kë 'slööslö. ꞊Ya kë 'dhö ‑dhuu gbɛ yaa 'dho to ka ‑bha 'yö yöë kwa Dëmɛ Yesu Klito nu 'töng ‑bha.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ‑Zlan 'ö ka ‑dhɛ kö 'ka ziö ‑a 'piö bhë, ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑Zlan ‑mü. ‑Yö ‑dho pë ‑nu 'wo bhë ‑an 'plɛ kë ka ‑dhë.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Dhegluzë ‑nu, ‑ka ꞊bhɛa'‑ yi ‑wun 'gü!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Dhegluzë ‑nu 'kpɛkpɛ 'wo to, 'yië 'we ‑an 'ka ꞊duö!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 A ‑bhɛa ka ‑dhë kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü, 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ ‑kaa ‑wo pö dhegluzë ‑nu 'kpɛkpɛ 'wo ka ziën 'ma bhë ‑an ‑dhë!
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.