1 Tessalonicenses 1

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Sëëdhɛ ꞊nɛ, ma Pɔlö 'dhö, Timote 'dhö, Silivɛn 'dhö, 'yi‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu, 'ka ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka waa‑ Yesu Klito 'ö kwa Dëmɛ 'ka ‑an ‑bha, 'ö 'ka Tesalɔnikö plöö ka ‑dhë.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 ꞊Ya kë yi ꞊bhɛa' ‑na ‑Zlan ‑dhë, yi ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑wun 'ka ‑dhɛkpaɔyi 'plɛ 'ka, 'ö 'yi ‑Zlan zuö pö yi 'saadhö 'ka mɛ 'plɛ ka ‑wun 'gü.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Bhii ꞊ya kë ‑nu wo, kwa Dë ‑Zlan wöödhö, yi ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑bha ‑Zlan ‑bha yuö kë ‑kɔ 'ö ‑zo yö ‑sü 'ka, waa‑ ka ‑bha ‑Zlan ‑dhɔ kë ‑sü 'iin ka ‑bha ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ꞊ya ka kë ꞊faanzë ‑Zlan ‑bha yuö 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü. 'Go mü 'zü, ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ö ‑kë ꞊nɛ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑dho yɛ ö 'zü bhë ‑yö ka ‑dɔ ‑sü 'ka kpinngdhö.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Dhegluzë ‑nu, yi‑ 'wun ‑dɔ ꞊nɛ, ka ‑dhɔ ‑yö ‑Zlan ‑kë. ‑A ‑wun 'gü 'ö ka sü 'kpongtaamɛ ‑nu ziën kö 'ka kë ‑a ‑bha 'ka bhë.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Bhii 'ö tɔɔ 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Yesu ‑wun ‑bha bhë, ‑lo 'yi‑ woë ka ꞊plöö 'ma bhë, yaa kë 'wun ꞊blɛɛ' ‑wo 'kpaan 'ka, 'kɛɛ pë 'ö‑ 'gü ‑pë ‑yö ‑kë ka ꞊zuö' 'gü 'piigbeedhɛ 'ka yö mü 'dhö, ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑a ‑bha ‑nu yi ‑dhë ‑sü 'ka. 'Ö kë‑ wo 'dhö bhë 'pö 'ö ‑kë 'wun bhë ‑a ‑bha ‑ya yi ꞊zuö' 'piö kpinngdhö ‑sü ‑wun 'gü.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 'Wun ꞊zuan' ‑së 'ö 'yi‑ ‑zɔn ka ‑dhë 'ö kwa Dëmɛ 'ta ‑kɔ 'ka bhë, ka ‑ziö ‑a 'piö; ‑wo bhë 'ka‑ kun ꞊zuögludhi 'ö go ‑Zuu 'slööslö 'gü bhë ‑a 'ka, 'kɛɛ kö 'töng bhë ‑a 'ka, ka ‑kë bɔ ꞊dhia 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, 'ka kë 'wun ꞊zuan' ‑së 'ka, ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ 'wo Maseduanë ‑sɛ 'gü waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'ö 'wo Akai ‑sɛ 'gü ‑an ziën.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö kwa Dëmɛ ‑wo bhë 'ö bɔa ka 'gü, 'ö mɛ ‑nu 'wo Maseduanë ‑sɛ waa‑ Akai ‑sɛ 'gü 'wo‑ yö ‑a 'ka giagia 'ka. 'Kɛɛ ‑a 'dhiö yaa 'to bhë. Ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑taɔ ꞊ya sa ‑dhɛ 'plɛ 'gü. ‑A ‑wun 'gü, ‑a 'bhaa ‑nu ꞊ya kë yi ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha 'zü kö 'yiën‑ ‑a ‑wun ꞊blɛɛ'‑ zlöö mɛ ‑nu ‑dhë.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Yi ‑nia bun ‑kɔ 'ö 'ka‑ wo 'töng 'ö 'yi‑ ‑kë ka 'piö mü bhë ‑a 'ka bhë, mɛ 'plɛ ‑wa ‑tɔmɔdhɛ ‑kë. 'Ö ‑kɔ 'ö 'ka ka ‑bha gbapë ‑nu toë, 'ö 'ka ka ‑ta yöë ‑an ‑bha, 'ö 'ka ꞊dhië ‑Zlan 'piö kö ‑Zlan 'bhee‑ 'ö ‑Zlan giagia 'ka bhë 'ka‑ ‑bha yuö kë, ‑wa 'plɛ ‑tɔmɔdhɛ ‑kë 'pö.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 'Go mü 'zü, ‑Zlan 'ö bhë ‑a Gbö Yesu, 'ö‑ bɔ ga 'gü, 'ö kwa bho ‑a ‑bha ‑naadhe 'ö dho nu ‑a ‑gɔ bhë, ka ka 'yan ‑to ‑a ‑bha ‑yɛ 'zü ‑yi 'ö dho goë dhang‑ 'gü bhë ‑a ‑gɔ.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.