1 Tessalonicenses 1

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Sëëdhɛ ꞊nɛ, ma Pɔlö 'dhö, Timote 'dhö, Silivɛn 'dhö, 'yi‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu, 'ka ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka waa‑ Yesu Klito 'ö kwa Dëmɛ 'ka ‑an ‑bha, 'ö 'ka Tesalɔnikö plöö ka ‑dhë.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 ꞊Ya kë yi ꞊bhɛa' ‑na ‑Zlan ‑dhë, yi ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑wun 'ka ‑dhɛkpaɔyi 'plɛ 'ka, 'ö 'yi ‑Zlan zuö pö yi 'saadhö 'ka mɛ 'plɛ ka ‑wun 'gü.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Bhii ꞊ya kë ‑nu wo, kwa Dë ‑Zlan wöödhö, yi ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑bha ‑Zlan ‑bha yuö kë ‑kɔ 'ö ‑zo yö ‑sü 'ka, waa‑ ka ‑bha ‑Zlan ‑dhɔ kë ‑sü 'iin ka ‑bha ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ꞊ya ka kë ꞊faanzë ‑Zlan ‑bha yuö 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü. 'Go mü 'zü, ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ö ‑kë ꞊nɛ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑dho yɛ ö 'zü bhë ‑yö ka ‑dɔ ‑sü 'ka kpinngdhö.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Dhegluzë ‑nu, yi‑ 'wun ‑dɔ ꞊nɛ, ka ‑dhɔ ‑yö ‑Zlan ‑kë. ‑A ‑wun 'gü 'ö ka sü 'kpongtaamɛ ‑nu ziën kö 'ka kë ‑a ‑bha 'ka bhë.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Bhii 'ö tɔɔ 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Yesu ‑wun ‑bha bhë, ‑lo 'yi‑ woë ka ꞊plöö 'ma bhë, yaa kë 'wun ꞊blɛɛ' ‑wo 'kpaan 'ka, 'kɛɛ pë 'ö‑ 'gü ‑pë ‑yö ‑kë ka ꞊zuö' 'gü 'piigbeedhɛ 'ka yö mü 'dhö, ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑a ‑bha ‑nu yi ‑dhë ‑sü 'ka. 'Ö kë‑ wo 'dhö bhë 'pö 'ö ‑kë 'wun bhë ‑a ‑bha ‑ya yi ꞊zuö' 'piö kpinngdhö ‑sü ‑wun 'gü.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 'Wun ꞊zuan' ‑së 'ö 'yi‑ ‑zɔn ka ‑dhë 'ö kwa Dëmɛ 'ta ‑kɔ 'ka bhë, ka ‑ziö ‑a 'piö; ‑wo bhë 'ka‑ kun ꞊zuögludhi 'ö go ‑Zuu 'slööslö 'gü bhë ‑a 'ka, 'kɛɛ kö 'töng bhë ‑a 'ka, ka ‑kë bɔ ꞊dhia 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, 'ka kë 'wun ꞊zuan' ‑së 'ka, ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ 'wo Maseduanë ‑sɛ 'gü waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'ö 'wo Akai ‑sɛ 'gü ‑an ziën.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö kwa Dëmɛ ‑wo bhë 'ö bɔa ka 'gü, 'ö mɛ ‑nu 'wo Maseduanë ‑sɛ waa‑ Akai ‑sɛ 'gü 'wo‑ yö ‑a 'ka giagia 'ka. 'Kɛɛ ‑a 'dhiö yaa 'to bhë. Ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑taɔ ꞊ya sa ‑dhɛ 'plɛ 'gü. ‑A ‑wun 'gü, ‑a 'bhaa ‑nu ꞊ya kë yi ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha 'zü kö 'yiën‑ ‑a ‑wun ꞊blɛɛ'‑ zlöö mɛ ‑nu ‑dhë.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Yi ‑nia bun ‑kɔ 'ö 'ka‑ wo 'töng 'ö 'yi‑ ‑kë ka 'piö mü bhë ‑a 'ka bhë, mɛ 'plɛ ‑wa ‑tɔmɔdhɛ ‑kë. 'Ö ‑kɔ 'ö 'ka ka ‑bha gbapë ‑nu toë, 'ö 'ka ka ‑ta yöë ‑an ‑bha, 'ö 'ka ꞊dhië ‑Zlan 'piö kö ‑Zlan 'bhee‑ 'ö ‑Zlan giagia 'ka bhë 'ka‑ ‑bha yuö kë, ‑wa 'plɛ ‑tɔmɔdhɛ ‑kë 'pö.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 'Go mü 'zü, ‑Zlan 'ö bhë ‑a Gbö Yesu, 'ö‑ bɔ ga 'gü, 'ö kwa bho ‑a ‑bha ‑naadhe 'ö dho nu ‑a ‑gɔ bhë, ka ka 'yan ‑to ‑a ‑bha ‑yɛ 'zü ‑yi 'ö dho goë dhang‑ 'gü bhë ‑a ‑gɔ.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.