1 Timóteo 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo ꞊nua 'ka, ‑an ꞊dua' ‑mü kö ‑wo wo ‑gɔmɛ ‑nu ꞊bhlë ‑ya. ‑Yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ dho 'wun yaa ꞊blɛɛ'‑ ‑Zlan waa‑ kwa ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu ‑gɔ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 ꞊Nua ‑nu mɛ 'ö ‑an ‑gɔmɛ 'dhö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka bhë, ‑an ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑wo 'kun ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka ꞊woë' ꞊nɛ wo ‑nu 'wa kë dhegluzë ‑nu 'ka. Pë 'wo dho ‑a kë ꞊zian' 'ö tɔɔ yuö 'wo dho ‑a kë ‑an ‑dhë ‑ziögɔüsüzë 'ka. Bhii mɛ ‑nu 'wo yuö kë ‑na ‑an ‑dhë bhë, Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑dhɔ ‑yö ‑an ‑kë wo ‑mü. Pë ‑nu 'ü dho mɛ ‑nu ꞊daan'‑ ‑a 'ka 'ö 'ü dho ‑an ꞊blɛɛ'‑ 'wo bhë.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö mɛ ꞊daan' ‑na mɛ ꞊daan' ‑wo gbɛ 'ka, 'ö 'yaa ‑mɔ ‑a 'gü ‑sü 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo giagia ‑nu waa‑ mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö ‑gban kwa ‑bha wɔ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑wo 'gü ‑a ‑bha ‑an 'ka,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 kö mɛ 'ö 'dhö bhë, ‑de ‑sü ꞊va ꞊yaa‑ pa, 'yaa pë gbɛ dɔ; ꞊ya ꞊yaannu ꞊nëdhö kö 'wun ‑nu 'wo ‑gban ‑wo kpö ‑nu ‑bha ‑a zaɔdhe ‑da ‑sü ‑ya 'kan ‑na kö ‑waan bɔ ‑a ‑ta ‑yaan kë ‑an ‑gɔ 'dhinaa 'ka. ‑Dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö pë ‑nu 'wo ꞊druɛi ‑nu, 'dhinaa ‑nu, 'si ‑nu bho ‑sü ‑nu, 'wun ‑nu ‑kun ꞊zuö' 'piö ‑sü ‑nu 'ö 'wo go ‑a ‑bha;
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ‑Dhɛ do bhë ꞊nɛ 'ö zaɔdhe ‑nu 'ö‑ 'bhaa ‑nu ꞊ya kë 'waa yën mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha 'wundɔdhe ꞊ya yö yaan 'ö pë 'ö 'wun gia‑ 'ka, 'ö 'waa‑ dɔ ‑an ziën bhë 'wo go ‑a 'gü. Pë 'ö ‑an ‑zo 'piö 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë, ꞊bhɔɔ' ꞊mɛɛ' ‑kɔ ꞊suu'‑ do 'bhaa ‑mü.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Kë‑ wo 'dhö bhë 'wun 'ö ‑gban ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha bhë, ‑yö ꞊bhɔɔpë ꞊va 'ka; 'kɛɛ ‑ya 'ka mɛ 'ö pë 'ö‑ ‑gɔ 'ö‑ ‑zo kun ‑a ‑bha 'ka.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Bhii 'ö tɔɔ kwaa nu pë gbɛ 'ka 'kpongtaa zö, 'ö kwa 'ka 'dho dho pë gbɛ 'ka.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 ꞊Ya kë 'dhö ‑bhöpë waa‑ sɔ ‑nu ꞊wa kë kwa ‑gɔ, kwa ꞊dua' ‑mü kö kwa ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 'Kɛɛ mɛ 'wo‑ 'piö kö wo ‑kɔ ‑yö pa ꞊naɔ 'ka, ‑wo ‑püö 'güdandhe 'gü, 'ö 'wo wo ‑de ꞊nëng pë ‑dhɔ ‑nu ꞊plëëzë 'ö ‑an ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö 'ö ꞊ya kë 'wo dho mɛ 'ka dhɔng ‑zian waa‑ 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë ‑an ‑ta.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Bhii 'wëüga ‑dhɔ 'ö tɔɔ pë yaa 'saadhö ‑a ‑gɛn 'godhɛ. 'Wëü‑ ‑dhɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö mɛ 'bhaa ‑nu ‑bha 'ka 'ö ꞊ya kë ‑an ‑bhɔ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑dhë ꞊taa' ꞊gbiin ‑sü ‑gɛn 'ka 'ö ꞊wa wo ‑de ꞊zuö' ‑dɔ ‑gbɔudhö bhë.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 'Kɛɛ bhi ‑zë, (Timote), bhi 'ü ‑Zlan ‑bha mɛ 'ka bhë, ‑bhö bhɔ pë ‑nu 'wo bhë ‑an ‑dhë ꞊taa'! ‑Bhö ‑kë kpengdhö ‑sü, ‑Zlan ‑wo ‑dhɔ kë ‑sü, ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü, ‑dhɔ 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a kë ‑sü, ꞊zuösaadhɛ waa‑ ‑kë 'lëëlë ‑sü ‑an ꞊mɛɛ'‑.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ü ‑bha 'ta ‑sü ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑sü 'ö ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ka bhë, ‑bhö ‑a ‑wo ꞊nɛ 'ko 'wo‑ zë 'ö 'wo to ‑a 'gü 'gbee‑ ‑a 'dhö! ꞊Toëpö ‑këdhösü bhë ‑a ‑wun 'kun 'gbee‑, bhii pë 'ö ‑Zlan ‑yö ü ꞊dhɔɔ ꞊kaa' 'ö bhë, 'ö 'ü ‑zo yö ‑sü ꞊goo‑ kun ‑tɔmɔ ꞊plëëzë wö 'dhiö.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 ‑Zlan 'ö ‑këdhösü ‑nu pë 'plɛ ‑dhë bhë waa‑ Yesu Klito 'ö ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë Pilatö 'dhiö ö ‑bha 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü ‑zo ‑yö ‑sü 'gü bhë ‑an wö 'dhiö, a‑ ‑pö ü ‑dhë:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ‑Bhö ü ‑gɔ 'dho Klito ‑bha tɔng ‑dhë sia‑, 'ü ü ‑zo kë ‑a 'piö, ‑yö 'to 'slööslö ö pin ꞊taa. ‑Bhö ‑a 'kun ‑së 'ka kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho 'wun yö ‑a ‑bha, ‑yö 'dho ‑yö yöë kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha nu ‑sü ‑bha.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yi 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya bhë ꞊ya ‑lo, ‑Zlan ‑de gia‑ ‑dho ‑a kë 'ö ‑wo. Bhii ‑Zlan bhë ꞊nɛ 'ö mɛgɔtamɛ ꞊va 'ö 'dhö do, 'ö 'dhuë‑ 'dhoë‑ ‑ta, ‑gludë ‑nu ‑bha ‑Gludë, dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yö do 'ö bhë ꞊nɛ 'ö 'yaa ga, 'ö ‑dhɛpuudhɛ 'ö mɛ gbɛ 'yaa ‑mɔa kö ‑yö ꞊yɔɔn ‑a ‑bha bhë ꞊nɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ 'gü. Mɛ gbɛ yaa ö 'yan dɔ ‑a ‑bha do, 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho ö 'yan dɔ ‑a ‑bha 'gbönggböng. ꞊Bhlëyadhe waa‑ 'piigbeedhɛ 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë, ‑wo kë ‑a ‑bha 'ka! Amɛn.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mɛ ‑nu 'ö ꞊bhɔɔpë ‑nu 'wo 'kpongtaa zö bhë 'ö ‑an ‑gɔ bhë, ‑a pö ‑an ‑dhë kö ꞊kun 'wo ‑de ‑sü ꞊va ‑kë. ‑A pö ‑an ‑dhë kö ꞊kun 'ö 'wo wo ‑zo yö ‑an ‑bha, bhii yaa 'dho to ‑an ‑gɔ ꞊toëpö 'ka; 'kɛɛ ‑wo wo ‑zo yö ꞊zian' ‑Zlan 'ö pë 'plɛ nu ꞊va 'ka, 'ö ‑kë kwa ‑bha ꞊zuögludhi ‑wun 'ka bhë ‑a ‑bha.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 ‑A pö ‑an ‑dhë ‑wo 'wun ‑së kë, ‑wo kë ꞊bhɔɔzë këwun ‑së ‑nu 'gü; ‑wo kë mɛ ‑nu 'ö ‑an 'glu 'dho ‑së 'ö pë ‑nu 'wo ‑an ‑gɔ, 'wo mɛ ‑nu ‑bha ‑nu ‑an 'ka.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 ꞊Bhɔɔpë ꞊va 'ö ‑dhɛkpaɔyi ꞊dhia' ‑bha bhë, ‑an ‑bha ‑dho 'kuë‑ ‑kɔ ‑së ꞊ga 'ö bhë; 'yö 'wo dho bɔ ‑a ‑ta ‑waan ‑kë ‑a 'gü ‑sü giagia yö.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote, ü ‑zo kë ‑Zlan ‑wo 'ö‑ ‑wun ‑yö tën ü ‑bha bhë ‑a 'kun ‑kɔ giagia 'piö ‑së 'ka; ‑bhö 'kan 'wun ‑gɛn 'flëëflëë bho ‑sü ‑nu 'ö waa‑ ‑zo yö ‑sü 'ö ‑an ‑bha 'dho ‑kɔ 'yaa do bhë ‑nu waa‑ ‑da 'wun ‑nu 'gü ‑sü 'ö mɛ ‑nu 'waa‑ dɔ 'wo‑ ‑dhɛ 'wundɔdhe bhë ‑an ‑bha!
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 ‑A mɛ 'bhaa ‑nu 'wo‑ pö 'wundɔdhe 'ö bhë ‑yö wo ‑gɔ, ꞊wa 'kan ‑zo yö ‑sü ‑bha. Kö 'go, ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë ka 'ka!
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.