1 Timóteo 6

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɛ ‑nu 'saadhö 'wo ꞊nua 'ka, ‑an ꞊dua' ‑mü kö ‑wo wo ‑gɔmɛ ‑nu ꞊bhlë ‑ya. ‑Yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ dho 'wun yaa ꞊blɛɛ'‑ ‑Zlan waa‑ kwa ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu ‑gɔ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ꞊Nua ‑nu mɛ 'ö ‑an ‑gɔmɛ 'dhö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka bhë, ‑an ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑wo 'kun ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka ꞊woë' ꞊nɛ wo ‑nu 'wa kë dhegluzë ‑nu 'ka. Pë 'wo dho ‑a kë ꞊zian' 'ö tɔɔ yuö 'wo dho ‑a kë ‑an ‑dhë ‑ziögɔüsüzë 'ka. Bhii mɛ ‑nu 'wo yuö kë ‑na ‑an ‑dhë bhë, Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑dhɔ ‑yö ‑an ‑kë wo ‑mü. Pë ‑nu 'ü dho mɛ ‑nu ꞊daan'‑ ‑a 'ka 'ö 'ü dho ‑an ꞊blɛɛ'‑ 'wo bhë.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö mɛ ꞊daan' ‑na mɛ ꞊daan' ‑wo gbɛ 'ka, 'ö 'yaa ‑mɔ ‑a 'gü ‑sü 'ka kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo giagia ‑nu waa‑ mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö ‑gban kwa ‑bha wɔ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑wo 'gü ‑a ‑bha ‑an 'ka,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kö mɛ 'ö 'dhö bhë, ‑de ‑sü ꞊va ꞊yaa‑ pa, 'yaa pë gbɛ dɔ; ꞊ya ꞊yaannu ꞊nëdhö kö 'wun ‑nu 'wo ‑gban ‑wo kpö ‑nu ‑bha ‑a zaɔdhe ‑da ‑sü ‑ya 'kan ‑na kö ‑waan bɔ ‑a ‑ta ‑yaan kë ‑an ‑gɔ 'dhinaa 'ka. ‑Dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö pë ‑nu 'wo ꞊druɛi ‑nu, 'dhinaa ‑nu, 'si ‑nu bho ‑sü ‑nu, 'wun ‑nu ‑kun ꞊zuö' 'piö ‑sü ‑nu 'ö 'wo go ‑a ‑bha;
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 ‑Dhɛ do bhë ꞊nɛ 'ö zaɔdhe ‑nu 'ö‑ 'bhaa ‑nu ꞊ya kë 'waa yën mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha 'wundɔdhe ꞊ya yö yaan 'ö pë 'ö 'wun gia‑ 'ka, 'ö 'waa‑ dɔ ‑an ziën bhë 'wo go ‑a 'gü. Pë 'ö ‑an ‑zo 'piö 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë, ꞊bhɔɔ' ꞊mɛɛ' ‑kɔ ꞊suu'‑ do 'bhaa ‑mü.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Kë‑ wo 'dhö bhë 'wun 'ö ‑gban ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha bhë, ‑yö ꞊bhɔɔpë ꞊va 'ka; 'kɛɛ ‑ya 'ka mɛ 'ö pë 'ö‑ ‑gɔ 'ö‑ ‑zo kun ‑a ‑bha 'ka.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Bhii 'ö tɔɔ kwaa nu pë gbɛ 'ka 'kpongtaa zö, 'ö kwa 'ka 'dho dho pë gbɛ 'ka.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 ꞊Ya kë 'dhö ‑bhöpë waa‑ sɔ ‑nu ꞊wa kë kwa ‑gɔ, kwa ꞊dua' ‑mü kö kwa ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 'Kɛɛ mɛ 'wo‑ 'piö kö wo ‑kɔ ‑yö pa ꞊naɔ 'ka, ‑wo ‑püö 'güdandhe 'gü, 'ö 'wo wo ‑de ꞊nëng pë ‑dhɔ ‑nu ꞊plëëzë 'ö ‑an ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö 'ö ꞊ya kë 'wo dho mɛ 'ka dhɔng ‑zian waa‑ 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë ‑an ‑ta.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Bhii 'wëüga ‑dhɔ 'ö tɔɔ pë yaa 'saadhö ‑a ‑gɛn 'godhɛ. 'Wëü‑ ‑dhɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö mɛ 'bhaa ‑nu ‑bha 'ka 'ö ꞊ya kë ‑an ‑bhɔ ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑dhë ꞊taa' ꞊gbiin ‑sü ‑gɛn 'ka 'ö ꞊wa wo ‑de ꞊zuö' ‑dɔ ‑gbɔudhö bhë.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Kɛɛ bhi ‑zë, (Timote), bhi 'ü ‑Zlan ‑bha mɛ 'ka bhë, ‑bhö bhɔ pë ‑nu 'wo bhë ‑an ‑dhë ꞊taa'! ‑Bhö ‑kë kpengdhö ‑sü, ‑Zlan ‑wo ‑dhɔ kë ‑sü, ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü, ‑dhɔ 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a kë ‑sü, ꞊zuösaadhɛ waa‑ ‑kë 'lëëlë ‑sü ‑an ꞊mɛɛ'‑.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ü ‑bha 'ta ‑sü ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑sü 'ö ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ka bhë, ‑bhö ‑a ‑wo ꞊nɛ 'ko 'wo‑ zë 'ö 'wo to ‑a 'gü 'gbee‑ ‑a 'dhö! ꞊Toëpö ‑këdhösü bhë ‑a ‑wun 'kun 'gbee‑, bhii pë 'ö ‑Zlan ‑yö ü ꞊dhɔɔ ꞊kaa' 'ö bhë, 'ö 'ü ‑zo yö ‑sü ꞊goo‑ kun ‑tɔmɔ ꞊plëëzë wö 'dhiö.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 ‑Zlan 'ö ‑këdhösü ‑nu pë 'plɛ ‑dhë bhë waa‑ Yesu Klito 'ö ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë Pilatö 'dhiö ö ‑bha 'wun ꞊blɛɛ' ‑sü 'gü ‑zo ‑yö ‑sü 'gü bhë ‑an wö 'dhiö, a‑ ‑pö ü ‑dhë:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ‑Bhö ü ‑gɔ 'dho Klito ‑bha tɔng ‑dhë sia‑, 'ü ü ‑zo kë ‑a 'piö, ‑yö 'to 'slööslö ö pin ꞊taa. ‑Bhö ‑a 'kun ‑së 'ka kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho 'wun yö ‑a ‑bha, ‑yö 'dho ‑yö yöë kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha nu ‑sü ‑bha.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yi 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya bhë ꞊ya ‑lo, ‑Zlan ‑de gia‑ ‑dho ‑a kë 'ö ‑wo. Bhii ‑Zlan bhë ꞊nɛ 'ö mɛgɔtamɛ ꞊va 'ö 'dhö do, 'ö 'dhuë‑ 'dhoë‑ ‑ta, ‑gludë ‑nu ‑bha ‑Gludë, dëmɛ ‑nu ‑bha Dëmɛ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yö do 'ö bhë ꞊nɛ 'ö 'yaa ga, 'ö ‑dhɛpuudhɛ 'ö mɛ gbɛ 'yaa ‑mɔa kö ‑yö ꞊yɔɔn ‑a ‑bha bhë ꞊nɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka‑ 'gü. Mɛ gbɛ yaa ö 'yan dɔ ‑a ‑bha do, 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho ö 'yan dɔ ‑a ‑bha 'gbönggböng. ꞊Bhlëyadhe waa‑ 'piigbeedhɛ 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë, ‑wo kë ‑a ‑bha 'ka! Amɛn.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Mɛ ‑nu 'ö ꞊bhɔɔpë ‑nu 'wo 'kpongtaa zö bhë 'ö ‑an ‑gɔ bhë, ‑a pö ‑an ‑dhë kö ꞊kun 'wo ‑de ‑sü ꞊va ‑kë. ‑A pö ‑an ‑dhë kö ꞊kun 'ö 'wo wo ‑zo yö ‑an ‑bha, bhii yaa 'dho to ‑an ‑gɔ ꞊toëpö 'ka; 'kɛɛ ‑wo wo ‑zo yö ꞊zian' ‑Zlan 'ö pë 'plɛ nu ꞊va 'ka, 'ö ‑kë kwa ‑bha ꞊zuögludhi ‑wun 'ka bhë ‑a ‑bha.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 ‑A pö ‑an ‑dhë ‑wo 'wun ‑së kë, ‑wo kë ꞊bhɔɔzë këwun ‑së ‑nu 'gü; ‑wo kë mɛ ‑nu 'ö ‑an 'glu 'dho ‑së 'ö pë ‑nu 'wo ‑an ‑gɔ, 'wo mɛ ‑nu ‑bha ‑nu ‑an 'ka.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 ꞊Bhɔɔpë ꞊va 'ö ‑dhɛkpaɔyi ꞊dhia' ‑bha bhë, ‑an ‑bha ‑dho 'kuë‑ ‑kɔ ‑së ꞊ga 'ö bhë; 'yö 'wo dho bɔ ‑a ‑ta ‑waan ‑kë ‑a 'gü ‑sü giagia yö.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timote, ü ‑zo kë ‑Zlan ‑wo 'ö‑ ‑wun ‑yö tën ü ‑bha bhë ‑a 'kun ‑kɔ giagia 'piö ‑së 'ka; ‑bhö 'kan 'wun ‑gɛn 'flëëflëë bho ‑sü ‑nu 'ö waa‑ ‑zo yö ‑sü 'ö ‑an ‑bha 'dho ‑kɔ 'yaa do bhë ‑nu waa‑ ‑da 'wun ‑nu 'gü ‑sü 'ö mɛ ‑nu 'waa‑ dɔ 'wo‑ ‑dhɛ 'wundɔdhe bhë ‑an ‑bha!
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 ‑A mɛ 'bhaa ‑nu 'wo‑ pö 'wundɔdhe 'ö bhë ‑yö wo ‑gɔ, ꞊wa 'kan ‑zo yö ‑sü ‑bha. Kö 'go, ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë ka 'ka!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.