1 Timóteo 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑pö ‑a ‑yö sia‑ ‑sü 'ka ꞊nɛ: Yi ‑kaanta ‑nu 'ka, mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dho wo ‑ta yö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha, ‑waan 'to mɛ ‑püö ‑zuu ꞊suazë ‑nu waa‑ ‑zuu yaa ‑nu ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ‑Wo ‑dho wo ꞊kwaa' wo ‑de ‑zü 'ö mɛ 'yaan‑ 'kun ‑mɛ ‑nu 'iin ꞊suakëmɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'yaa 'dhö gbɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑piö 'wo‑ ‑da siö 'ö ma ‑banbandhö 'ö 'wo‑ ‑yɛ ‑an ꞊zuö' ‑bha 'dhö bhë 'ö 'wo ‑an bho zian ‑ta ‑a 'dhö.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo 'bhaa ‑nu tɔɔ: 'Yaa ‑së kö gɔɔn‑ waa‑ dhe ‑wo wo 'ko 'sü 'iin ‑bhöpë mɛ 'ö ꞊nɛ ‑yö ya 'iin ‑a mɛ 'ö ‑de ꞊zian' bhë 'yaa ‑së. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ‑bhöpë ꞊suu'‑ ‑nu 'wo bhë ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da kö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun gia‑ dɔ bhë ꞊waa‑ ‑bhö 'kɛɛ kö ꞊wa ꞊bhɛa'‑ ‑ta, kö ‑waan ‑a zuö pö ‑a ‑wun 'gü.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Bhii pë 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da bhë, ꞊yö ‑së; ‑a gbɛ 'yaa ‑sanzë ‑pë 'ka. Kwa ꞊dua' ‑mü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑kɔ 'kpɔ ‑a 'plɛ ‑gɔ ‑Zlan zuö pö ‑sü 'ka.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Bhii ‑Zlan ‑wo waa‑ kwa ‑bha ꞊bhɛawodhe ‑nu 'wo bhë ‑wo pë 'plɛ ‑kë ‑Zlan wö 'dhiö ‑së.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'bha dhegluzë ‑nu ꞊daan'‑ ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ü ‑dho kë Yesu Klito ‑bha yuökëmɛ giagia 'ka, 'ö 'ü dho ‑a ‑zɔn ꞊nɛ pë 'ö ü ‑bhöpë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑wo ‑nu waa‑ mɛ ꞊daan' ‑wo giagia 'ö 'wo ü ꞊daan ‑a 'ka bhë.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 'Kɛɛ ꞊kwɛzü ‑wun ‑nu gbɛgbɛ 'ö 'wo ‑an ‑gɛn bho ‑na bhë, ‑bhö bhɔ ‑an ‑dhë ꞊taa' 'ö tɔɔ 'yaa ‑zo yö ‑sü 'gbloo 'piö. ‑Bhö 'to ꞊zian' ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑wo ‑bha.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 'Wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑wo 'kun ‑sü ‑bha bhë, ‑bhö ꞊yɔɔn ‑a ‑ta! Bun ‑kun ‑së ‑sü 'ö ‑gban ‑bla 'sü ‑sü, ‑lö ‑sü waa‑ ꞊gɔɔn ‑sü ‑nu ‑bha bhë, ꞊yö ‑së 'kɛɛ ‑a ꞊truën 'gian gbɛ 'yaa 'dhö. ‑A mɛ 'ö ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ka bhë, ꞊yö 'gianzë pë 'plɛ 'gü, bhii yö ꞊nɛ 'ö 'kwa dho bɔ ‑a ‑ta kö ‑tosiadhe 'ö zö waa‑ ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'ö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha bhë 'kwaan‑ yö.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 ꞊Yö ‑së kö 'ka ka 'to 'to 'wun bhë ‑a ‑bha, 'ka‑ ‑wun 'kun 'gbee‑ ka ꞊zuö' 'gü.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'kwa yuö kë ‑na, 'ö 'kwa ‑glu gɔn ‑na bhë 'ö bhë; bhii 'ö tɔɔ 'kwa kwa ‑zo yö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ 'ö 'kpɛkpɛ Dhamɛ 'ka, 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu Dhamɛ kpinngdhö 'ka bhë ‑a ‑bha.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 'Wun ‑nu 'wo bhë, ‑bhö ‑an ꞊daan'‑ ‑a 'ka ü ‑wo ꞊yɔɔn ‑a ‑ta ‑sü 'ka!
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö 'yan ꞊ziö' ‑kë ü 'ka, ü ‑bha ‑kë ‑dadhëü 'ka ‑sü ‑wun 'gü! ‑Bhö kë mɛ 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu dho 'wun ꞊zuan' ‑sü ‑a ‑bha 'ka, ü ‑bha 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑kɔ ‑nu, ü ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑nu, ‑dhɔ 'ö ü 'gü bhë 'dhö, ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ü ‑bha ‑kë 'slööslö ‑kɔ ‑nu ‑an ‑wun 'gü.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Ü ‑zo kë 'sëëdhɛ pö ‑sü ‑së 'piö mɛ ‑nu ‑dhë, 'ü ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu ‑dhë; 'ü ‑an ꞊daan'‑ ‑yö 'dho ‑yö yöë n ‑ma nu ‑yi ‑bha.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Gbaɔ 'ö ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö‑ nu ü ‑dhë yi 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑wo 'wun ꞊blɛɛ ‑a 'ka 'ö mɛ ziizii ‑nu ‑wo wo ‑kɔ ‑nu kpa ‑a 'ka ü ‑ta ꞊bhɛa' ‑sü 'ka bhë, kö ꞊kun 'ü‑ ‑wun zuö ü ‑kɔ ꞊taa.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Pë ‑nu 'ö 'wo bhë, ‑bhö ü ‑de nu ‑an kë ‑sü ‑dhë kö ü ‑bha ‑dho 'dhiö ‑kɔ bhë mɛ ‑nu ‑waan ‑a yö giagia 'ka.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Ü ‑zo kë ü ‑de 'piö 'ü ü ‑zo kë 'pö ü ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö! ‑Bhö ‑ya ü 'yaan 'wun ‑nu bhë ‑an 'plɛ 'gü! 'Bha‑ kë 'dhö, ü ‑dho ü ‑de dha, 'ü mɛ ‑nu 'wo wo 'to 'to ‑na ü ‑bha bhë, 'ü ‑an dha 'pö.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.