1 Timóteo 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF
1 ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑pö ‑a ‑yö sia‑ ‑sü 'ka ꞊nɛ: Yi ‑kaanta ‑nu 'ka, mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dho wo ‑ta yö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha, ‑waan 'to mɛ ‑püö ‑zuu ꞊suazë ‑nu waa‑ ‑zuu yaa ‑nu ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö.
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 ‑Wo ‑dho wo ꞊kwaa' wo ‑de ‑zü 'ö mɛ 'yaan‑ 'kun ‑mɛ ‑nu 'iin ꞊suakëmɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'yaa 'dhö gbɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑piö 'wo‑ ‑da siö 'ö ma ‑banbandhö 'ö 'wo‑ ‑yɛ ‑an ꞊zuö' ‑bha 'dhö bhë 'ö 'wo ‑an bho zian ‑ta ‑a 'dhö.
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 Mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo 'bhaa ‑nu tɔɔ: 'Yaa ‑së kö gɔɔn‑ waa‑ dhe ‑wo wo 'ko 'sü 'iin ‑bhöpë mɛ 'ö ꞊nɛ ‑yö ya 'iin ‑a mɛ 'ö ‑de ꞊zian' bhë 'yaa ‑së. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ‑bhöpë ꞊suu'‑ ‑nu 'wo bhë ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da kö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun gia‑ dɔ bhë ꞊waa‑ ‑bhö 'kɛɛ kö ꞊wa ꞊bhɛa'‑ ‑ta, kö ‑waan ‑a zuö pö ‑a ‑wun 'gü.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Bhii pë 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da bhë, ꞊yö ‑së; ‑a gbɛ 'yaa ‑sanzë ‑pë 'ka. Kwa ꞊dua' ‑mü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑kɔ 'kpɔ ‑a 'plɛ ‑gɔ ‑Zlan zuö pö ‑sü 'ka.
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 Bhii ‑Zlan ‑wo waa‑ kwa ‑bha ꞊bhɛawodhe ‑nu 'wo bhë ‑wo pë 'plɛ ‑kë ‑Zlan wö 'dhiö ‑së.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'bha dhegluzë ‑nu ꞊daan'‑ ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ü ‑dho kë Yesu Klito ‑bha yuökëmɛ giagia 'ka, 'ö 'ü dho ‑a ‑zɔn ꞊nɛ pë 'ö ü ‑bhöpë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑wo ‑nu waa‑ mɛ ꞊daan' ‑wo giagia 'ö 'wo ü ꞊daan ‑a 'ka bhë.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 'Kɛɛ ꞊kwɛzü ‑wun ‑nu gbɛgbɛ 'ö 'wo ‑an ‑gɛn bho ‑na bhë, ‑bhö bhɔ ‑an ‑dhë ꞊taa' 'ö tɔɔ 'yaa ‑zo yö ‑sü 'gbloo 'piö. ‑Bhö 'to ꞊zian' ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑wo ‑bha.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 'Wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑wo 'kun ‑sü ‑bha bhë, ‑bhö ꞊yɔɔn ‑a ‑ta! Bun ‑kun ‑së ‑sü 'ö ‑gban ‑bla 'sü ‑sü, ‑lö ‑sü waa‑ ꞊gɔɔn ‑sü ‑nu ‑bha bhë, ꞊yö ‑së 'kɛɛ ‑a ꞊truën 'gian gbɛ 'yaa 'dhö. ‑A mɛ 'ö ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ka bhë, ꞊yö 'gianzë pë 'plɛ 'gü, bhii yö ꞊nɛ 'ö 'kwa dho bɔ ‑a ‑ta kö ‑tosiadhe 'ö zö waa‑ ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'ö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha bhë 'kwaan‑ yö.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 ꞊Yö ‑së kö 'ka ka 'to 'to 'wun bhë ‑a ‑bha, 'ka‑ ‑wun 'kun 'gbee‑ ka ꞊zuö' 'gü.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'kwa yuö kë ‑na, 'ö 'kwa ‑glu gɔn ‑na bhë 'ö bhë; bhii 'ö tɔɔ 'kwa kwa ‑zo yö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ 'ö 'kpɛkpɛ Dhamɛ 'ka, 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu Dhamɛ kpinngdhö 'ka bhë ‑a ‑bha.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 'Wun ‑nu 'wo bhë, ‑bhö ‑an ꞊daan'‑ ‑a 'ka ü ‑wo ꞊yɔɔn ‑a ‑ta ‑sü 'ka!
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö 'yan ꞊ziö' ‑kë ü 'ka, ü ‑bha ‑kë ‑dadhëü 'ka ‑sü ‑wun 'gü! ‑Bhö kë mɛ 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu dho 'wun ꞊zuan' ‑sü ‑a ‑bha 'ka, ü ‑bha 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑kɔ ‑nu, ü ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑nu, ‑dhɔ 'ö ü 'gü bhë 'dhö, ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ü ‑bha ‑kë 'slööslö ‑kɔ ‑nu ‑an ‑wun 'gü.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Ü ‑zo kë 'sëëdhɛ pö ‑sü ‑së 'piö mɛ ‑nu ‑dhë, 'ü ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu ‑dhë; 'ü ‑an ꞊daan'‑ ‑yö 'dho ‑yö yöë n ‑ma nu ‑yi ‑bha.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Gbaɔ 'ö ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö‑ nu ü ‑dhë yi 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑wo 'wun ꞊blɛɛ ‑a 'ka 'ö mɛ ziizii ‑nu ‑wo wo ‑kɔ ‑nu kpa ‑a 'ka ü ‑ta ꞊bhɛa' ‑sü 'ka bhë, kö ꞊kun 'ü‑ ‑wun zuö ü ‑kɔ ꞊taa.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Pë ‑nu 'ö 'wo bhë, ‑bhö ü ‑de nu ‑an kë ‑sü ‑dhë kö ü ‑bha ‑dho 'dhiö ‑kɔ bhë mɛ ‑nu ‑waan ‑a yö giagia 'ka.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Ü ‑zo kë ü ‑de 'piö 'ü ü ‑zo kë 'pö ü ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö! ‑Bhö ‑ya ü 'yaan 'wun ‑nu bhë ‑an 'plɛ 'gü! 'Bha‑ kë 'dhö, ü ‑dho ü ‑de dha, 'ü mɛ ‑nu 'wo wo 'to 'to ‑na ü ‑bha bhë, 'ü ‑an dha 'pö.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.