1 Timóteo 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑pö ‑a ‑yö sia‑ ‑sü 'ka ꞊nɛ: Yi ‑kaanta ‑nu 'ka, mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dho wo ‑ta yö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha, ‑waan 'to mɛ ‑püö ‑zuu ꞊suazë ‑nu waa‑ ‑zuu yaa ‑nu ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 ‑Wo ‑dho wo ꞊kwaa' wo ‑de ‑zü 'ö mɛ 'yaan‑ 'kun ‑mɛ ‑nu 'iin ꞊suakëmɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'yaa 'dhö gbɔ ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑piö 'wo‑ ‑da siö 'ö ma ‑banbandhö 'ö 'wo‑ ‑yɛ ‑an ꞊zuö' ‑bha 'dhö bhë 'ö 'wo ‑an bho zian ‑ta ‑a 'dhö.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo 'bhaa ‑nu tɔɔ: 'Yaa ‑së kö gɔɔn‑ waa‑ dhe ‑wo wo 'ko 'sü 'iin ‑bhöpë mɛ 'ö ꞊nɛ ‑yö ya 'iin ‑a mɛ 'ö ‑de ꞊zian' bhë 'yaa ‑së. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ‑bhöpë ꞊suu'‑ ‑nu 'wo bhë ‑Zlan ‑yö ‑an ‑da kö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun gia‑ dɔ bhë ꞊waa‑ ‑bhö 'kɛɛ kö ꞊wa ꞊bhɛa'‑ ‑ta, kö ‑waan ‑a zuö pö ‑a ‑wun 'gü.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Bhii pë 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da bhë, ꞊yö ‑së; ‑a gbɛ 'yaa ‑sanzë ‑pë 'ka. Kwa ꞊dua' ‑mü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑kɔ 'kpɔ ‑a 'plɛ ‑gɔ ‑Zlan zuö pö ‑sü 'ka.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Bhii ‑Zlan ‑wo waa‑ kwa ‑bha ꞊bhɛawodhe ‑nu 'wo bhë ‑wo pë 'plɛ ‑kë ‑Zlan wö 'dhiö ‑së.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'bha dhegluzë ‑nu ꞊daan'‑ ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, ü ‑dho kë Yesu Klito ‑bha yuökëmɛ giagia 'ka, 'ö 'ü dho ‑a ‑zɔn ꞊nɛ pë 'ö ü ‑bhöpë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑wo ‑nu waa‑ mɛ ꞊daan' ‑wo giagia 'ö 'wo ü ꞊daan ‑a 'ka bhë.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 'Kɛɛ ꞊kwɛzü ‑wun ‑nu gbɛgbɛ 'ö 'wo ‑an ‑gɛn bho ‑na bhë, ‑bhö bhɔ ‑an ‑dhë ꞊taa' 'ö tɔɔ 'yaa ‑zo yö ‑sü 'gbloo 'piö. ‑Bhö 'to ꞊zian' ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑wo ‑bha.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 'Wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑wo 'kun ‑sü ‑bha bhë, ‑bhö ꞊yɔɔn ‑a ‑ta! Bun ‑kun ‑së ‑sü 'ö ‑gban ‑bla 'sü ‑sü, ‑lö ‑sü waa‑ ꞊gɔɔn ‑sü ‑nu ‑bha bhë, ꞊yö ‑së 'kɛɛ ‑a ꞊truën 'gian gbɛ 'yaa 'dhö. ‑A mɛ 'ö ‑kë ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ka bhë, ꞊yö 'gianzë pë 'plɛ 'gü, bhii yö ꞊nɛ 'ö 'kwa dho bɔ ‑a ‑ta kö ‑tosiadhe 'ö zö waa‑ ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'ö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha bhë 'kwaan‑ yö.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 ꞊Yö ‑së kö 'ka ka 'to 'to 'wun bhë ‑a ‑bha, 'ka‑ ‑wun 'kun 'gbee‑ ka ꞊zuö' 'gü.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Pë 'ö ‑kë 'ö 'kwa yuö kë ‑na, 'ö 'kwa ‑glu gɔn ‑na bhë 'ö bhë; bhii 'ö tɔɔ 'kwa kwa ‑zo yö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ 'ö 'kpɛkpɛ Dhamɛ 'ka, 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu Dhamɛ kpinngdhö 'ka bhë ‑a ‑bha.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 'Wun ‑nu 'wo bhë, ‑bhö ‑an ꞊daan'‑ ‑a 'ka ü ‑wo ꞊yɔɔn ‑a ‑ta ‑sü 'ka!
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö 'yan ꞊ziö' ‑kë ü 'ka, ü ‑bha ‑kë ‑dadhëü 'ka ‑sü ‑wun 'gü! ‑Bhö kë mɛ 'ö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu dho 'wun ꞊zuan' ‑sü ‑a ‑bha 'ka, ü ‑bha 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑kɔ ‑nu, ü ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑nu, ‑dhɔ 'ö ü 'gü bhë 'dhö, ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ü ‑bha ‑kë 'slööslö ‑kɔ ‑nu ‑an ‑wun 'gü.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Ü ‑zo kë 'sëëdhɛ pö ‑sü ‑së 'piö mɛ ‑nu ‑dhë, 'ü ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu ‑dhë; 'ü ‑an ꞊daan'‑ ‑yö 'dho ‑yö yöë n ‑ma nu ‑yi ‑bha.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Gbaɔ 'ö ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö‑ nu ü ‑dhë yi 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑wo 'wun ꞊blɛɛ ‑a 'ka 'ö mɛ ziizii ‑nu ‑wo wo ‑kɔ ‑nu kpa ‑a 'ka ü ‑ta ꞊bhɛa' ‑sü 'ka bhë, kö ꞊kun 'ü‑ ‑wun zuö ü ‑kɔ ꞊taa.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Pë ‑nu 'ö 'wo bhë, ‑bhö ü ‑de nu ‑an kë ‑sü ‑dhë kö ü ‑bha ‑dho 'dhiö ‑kɔ bhë mɛ ‑nu ‑waan ‑a yö giagia 'ka.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Ü ‑zo kë ü ‑de 'piö 'ü ü ‑zo kë 'pö ü ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu 'piö! ‑Bhö ‑ya ü 'yaan 'wun ‑nu bhë ‑an 'plɛ 'gü! 'Bha‑ kë 'dhö, ü ‑dho ü ‑de dha, 'ü mɛ ‑nu 'wo wo 'to 'to ‑na ü ‑bha bhë, 'ü ‑an dha 'pö.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.