1 Timóteo 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pë ‑blɛɛzë 'a dho ka ꞊kpaɔ ‑a ‑wun 'ka 'ö tɔɔ 'ka ‑bhɛa ‑Zlan ‑dhë; ‑ka pë ‑dhɛ ‑a ‑gɔ; ‑kaa zuö pö mɛ ‑nu 'saadhö ‑wun 'gü!
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 ‑Ka ꞊bhɛa'‑ 'sɛdë ‑nu waa‑ mɛgɔtamɛ ‑nu 'kpɛkpɛ ‑wun 'gü ‑yö kë 'dhö kö ‑ya diindhö ‑sü waa‑ ꞊zuöyagluu ‑wo kë ‑dhö kwa ‑bha ‑klu ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ꞊wa 'ta ‑sü ‑a 'ka 'ö 'ko ꞊bhlëyadhe ‑yö ‑kë bhë ‑an ‑wun 'ka;
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 'wun ‑kë 'dhö ‑sü ꞊yö ‑së; 'ö‑ 'yi ‑yö ‑kan ‑Zlan 'ö kwa Dhamɛ 'ka bhë ‑a 'dhi.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Yö ꞊nɛ 'ö‑ 'piö kö mɛ 'plɛ ‑wo dha kö 'wun gia‑ 'ö ‑dhö bhë ‑wa dɔ bhë.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Bhii kë‑ wo bhë, ‑Zlan ‑yö dosɛn, 'ö mɛ 'ö ‑yö mɛ ‑nu waa‑ ‑Zlan ‑an ziën ‑mɛ 'ka 'ö 'dhö do Yesu Klito 'ö mɛ 'bhee‑ 'ka bhë ‑a 'ka.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Yö ꞊nɛ 'ö ö ‑de nu mɛ 'plɛ ‑gɔ ‑ta ‑bɔ ‑pë 'ka. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö yi 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya bhë, ꞊dhɛ 'ö ꞊ya ‑lo, 'ö pë 'ö‑ ‑zɔn ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya 'piö kö 'ö mɛ 'plɛ dha bhë, 'ö nu ‑a 'ka.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Pë 'ö ‑kë 'ö ‑Zlan ‑yö n sü 'ö n ‑ya bɔmɛ 'ka kö 'wun 'ö ‑gban ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ 'wun gia‑ 'ö ‑gban Yesu Klito ‑bha ‑an ‑bha bhë, kö mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka, 'aan‑ ‑an ꞊daan'‑ ‑a 'ka 'ö bhë. 'Wun 'a‑ ꞊blɛɛ' ‑na bhë 'wun gia‑ ‑mü.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, a‑ 'piö kö gɔɔn‑ ‑nu 'wo dho ꞊bhɛa'‑, ‑dhɛ 'oo ‑dhɛ 'wo‑ ‑bha, ‑wo ꞊bhɛa'‑ ꞊zuö' 'puu 'ka. Kö ꞊kun 'wo ‑naa ‑wun 'iin 'wo 'dhinaa ‑kë 'kuë ‑sü ‑wun to wo ꞊zuö' 'piö 'ö 'wo ꞊bhɛa ‑a 'ka!
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 A‑ 'piö kö dhoo ‑nu ‑de 'pö, ‑wo 'dhoë‑ woë‑ sɔ ‑nu kë wo ‑bha, ‑yö kë ‑a kë ‑kɔ gia‑ 'ka; kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑dɔ 'siö 'ka. Kö ꞊kun ‑kë 'ö 'wo wo ‑bha wun ‑nu ‑pë ‑kë 'ö dɔ ‑an ‑gɔ ‑bha ꞊nɛ 'yan ‑to ‑a 'piö ‑pë 'ka 'iin 'wo 'sënng ꞊baa' ‑pë ‑nu waa‑ ‑zlɔɔga ‑nu ‑kë wo ‑bha 'iin 'ö 'wo sɔ ꞊sɔnng' 'gbeezë ‑nu ‑kë wo ‑bha.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 'Kɛɛ ‑an wɔ ‑kɔ ‑nu ‑sɛɛbɔ ‑nu ‑wo kë ꞊nɛ sɔ ‑nu 'dhö ‑an ‑bha ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dhoo ‑nu 'wo‑ 'piö kö ‑an ‑wun ‑yaan ‑Zlan ‑zo 'kun, 'ö ‑an ‑ma kuën bhë ‑a 'dhö.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Dhebɔ 'ö ‑dhö, ‑yö ö 'to 'to ‑na mɛ ꞊daan' ‑wo ‑bha, ‑ya diindhö ‑sü ‑yö kë ‑a ‑gɔ, ‑gɔ ‑yɔɔ sia‑ ‑sü 'ka!
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 N 'ka 'we ‑a ‑bha kö dhebɔ ‑yö mɛ ꞊daan'‑ 'iin kö ‑yö ‑ya gɔɔn‑ ‑gɔ 'dhiö; ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑dhɛ ‑yö ga ‑a ‑ta diindhö.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Bhii Adan ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da ‑blɛɛzë 'ka ‑yaan ꞊tun Ɛvö ‑da ‑na;
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 yö do bhë 'zü, Adan kun 'ö‑ 'bɔn ‑yö ‑kan (‑blɛɛzë 'ka); dhebɔ ꞊nɛ 'ö‑ 'bɔn ‑yö ‑kan (‑blɛɛzë 'ka); 'ö tɔng 'ö ‑Zlan ‑ya ‑da bhë, 'ö yaa 'wun ma ‑a ‑ta.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kë‑ wo 'dhö bhë ‑yö ‑dho dha 'në ‑nu 'ö dhoë‑ 'kpɔ bhë ‑a ‑wun 'gü. Dhebɔ ‑nu ‑wo ‑dho dha 'dhö ‑oo, 'kɛɛ kö ꞊wa kë ꞊naazë ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü, ‑dhɔ 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑a kë ‑sü 'ka, ‑kë 'slööslö ‑sü waa‑ wo ‑bha ‑de ‑sü 'tee ‑sü ‑wun 'gü.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.