1 Pedro 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 'Wun ‑yö n ‑gɔ kö 'aan‑ ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu 'wo mɛ ziizii ‑nu 'ka ka ziën ‑Zlan ‑bha ‑wun ‑nu 'gü bhë ‑an ‑dhë; a mɛ ‑dee 'ka ꞊nɛ ka 'dhö 'pö, 'ö Klito ‑bha 'klobhɔdhe ‑nu bhë 'ö n 'yaan ‑wun 'ka, 'ö 'tɔbhɔdhe 'ö dho kë 'dhiö ꞊zian' 'ö mɛ 'plɛ kwa‑ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, a‑ ‑pö ka ‑dhë:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑wun tën ka ‑bha bhë, ‑ka ka ‑zo 'to ‑së 'ka ‑an 'piö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑tuëmaakëmɛ 'dhoë‑ kë ‑na ‑a 'ka 'bhla ‑tuë ‑nu ‑gɔ bhë ‑a 'dhö; ‑yö kë 'wun 'ö ka ‑zo kun 'ö 'ka‑ ‑kë ‑a 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan 'dhö ‑a 'piö kö ‑yö kaa ‑a 'dhö; kö ꞊kun 'ka‑ ‑kë ꞊zuö' ‑to zlöö 'ka. Kö ꞊kun 'ka ka ‑bha yuö ‑nu ‑kë ꞊nɛ 'wëü‑ yö ‑a 'gü ‑pë 'dhö, 'kɛɛ ‑ka pë ‑nu kë 'kpaan 'ka, ka ‑de ‑zo 'kun ‑wun 'plɛ 'ka.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑wun 'dhö tën ‑sü 'ka ka ‑bha bhë, kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ‑an ‑ta 'dhiö‑; ‑ka kë ꞊zian' ‑an ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö yi 'ö ‑tuëmaakëmɛ ‑nu ‑gɔmɛ dho nuë bhë, 'ö 'tɔbhɔdhe 'gɔ ꞊gblaa' 'ö 'yaa ꞊siö'‑ bhë 'ö 'ka dho ‑a yö ‑a 'ka.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 ‑Dadhëü ‑nu, ka ‑de 'pö, ‑ka 'wun ma mɛ ziizii ‑nu ‑ta! ‑De ‑dho sia‑ ‑sü ‑yö kë ka 'gü bhii ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: ‑Zlan ‑yö zian ‑ta ‑desüvamɛ ‑gɔ 'ö 'glusë ‑kë ‑de ‑dho sia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dhë.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑ka ka ‑de ꞊yɔɔn sia‑ ‑Zlan ‑kɔ 'pii 'gbee‑ bhë ‑a ꞊löö kö ‑yaan ka ꞊luu'‑ yi 'ö‑ ‑ya bhë ‑a 'ka.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 ‑Ka ka ‑bha ꞊zuö' ‑to zlöö ‑wun ‑nu ‑lo ‑a kwɛɛ bhii yö ꞊nɛ 'ö ö ‑zo ‑kë ka 'piö.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 'Ka 'wun ‑nu kë, ‑yö kë ‑mɔ 'kuë ‑sü ‑zë; kö ꞊kun 'ö 'ka 'wun ‑nu ‑ziö ꞊gɔü'. ‑Ka ‑ya ka 'yaan bhii ka yaagümɛ, dü, ‑yö ꞊nië' ‑na ka ‑zü ꞊nɛ ‑tiɔn 'ö 'gbla ‑na pë 'ö dho ‑a ‑bhö ‑a ꞊mɛɛ' ‑sü 'ka kö ‑yaan 'kun bhë ‑a 'dhö.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 ‑Ka dɔ ‑a ‑gɔ gɛnngdhö, ‑klu ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ka 'ö tɔɔ dhegluzë 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö 'klobhɔdhe do 'ö bhë 'wo‑ 'gü 'sɛ ‑to 'dhö ‑sü ‑ta.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 ‑Yö 'dhö 'kɛɛ kö ꞊kun 'ö ka ꞊zuö' ‑yö to zlöö; ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ 'glusë kë ‑Zlan 'ö ka ꞊dhɔɔ ‑kë ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'gü ö ‑bha ꞊toëpö 'tɔbhɔdhe ‑bha bhë, ꞊ya kë ꞊nɛ 'klobhɔdhe 'töng 'dɛdɛ bhë, 'ka bɔ ‑a 'gü ꞊sia, yö ‑de gia‑ bhë ‑yö ‑dho ka ‑zo ‑gban, 'yö dho ka ꞊faan' më kö ‑yaan ka ‑ya, 'ö 'ka ‑dho dɔ gɛnngdhö.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Kö 'piigbeedhɛ ‑yö kë ‑a ‑bha 'ka ꞊toëpö ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 'Sëëdhɛ ꞊nɛ ꞊yö ꞊klöö'; Silivɛn 'ö n ‑gɔ n dheglu 'ö ‑kpa n ‑ma ‑sü 'ka bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë n ‑dhë 'ö 'a‑ bɔ ka ‑dhë ka ꞊faan' 'më ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha 'glusë 'ö 'ka ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha bhë ‑yö 'wun gia‑ 'ka.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'wo Babilɔnë 'nö, ꞊wa 'we kaa. N gbö Maakö 'ö kwa Dëmɛ 'gü ꞊ya 'we kaa 'pö.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 ‑Ka ‑büö ‑nu pö ka 'ko ‑nu ‑dhë ka 'ko ‑nu 'sɛnɛ bho ‑sü 'ka dhegluzë ‑dhɛ ‑kwaa. ꞊Zuöyagluu ‑yö kë mɛ 'ö 'ka Klito 'gü ka ‑gɔ!
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.