1 Pedro 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 ꞊Dhɛ ‑kë ꞊nɛ Klito 'yënng ‑yö ‑bhɔ ö bun 'gü bhë, ka ‑de 'pö ‑zotadhe do bhë ‑yö kë ka 'gü, bhii mɛ 'ö‑ 'yënng ꞊ya bhɔ bun 'gü do bhë, ‑a ‑bha 'wun gbɛ 'yaa ꞊sɔɔn yaa ‑bha.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ꞊Ya kë 'dhö kö 'go ꞊dɛɛ ‑bha, 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ ka ‑bha ‑tosiadhe 'gü 'kpongtaa zö bhë, kö ꞊kun 'ö 'ka‑ ‑kë mɛ 'bhee‑ ꞊dhɔɔbhaapë ꞊kwaa'; 'kɛɛ kö ‑yö kë ꞊zian' ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'gü.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kë‑ wo 'dhö bhë, ka ‑kë 'dhiö ‑bezë 'wun kë ꞊dhia ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö waa wo ꞊zuö' ꞊dhië'‑ ‑Zlan 'piö bhë ‑an kë ‑kɔ ‑nu 'dhö; 'ö 'ka pë ‑nu kë, 'waa kë tɔng 'gbloo 'piö; 'ka ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ꞊nëdhö; 'ö 'ka yɔ ‑nu mü 'ö 'ka pë ‑nu ‑bhö ‑ziögɔüsüzë 'ka; 'ö kwiga ‑nu 'ö ‑an ‑wun 'yaa dhi ‑Zlan ‑dhë bhë 'wo ‑kë ka ‑gɔ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Zlöö ꞊nɛ, ka 'bhamɛ ‑nu 'ö waa wo ꞊zuö' ꞊dhië' ꞊kun bhë, ‑an 'te ꞊ya 'tun kö ‑waan 'kun ka yö ‑sü 'ka ‑an 'piö 'wun ‑nu ‑ziögɔüsüzë ‑nu 'iin 'wun yaa ‑nu kë ꞊dhia. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑wo 'wun ꞊blɛɛ' ‑na ka ‑bha, 'iin ‑wo 'yee ‑nu 'to ‑na ka ‑bha.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 'Kɛɛ ‑ka ka ꞊kwaa' ‑an ‑zü! ‑Wo ‑dho 'wun ‑gɛn bho ‑Zlan 'ö ꞊ya dɔ kö mɛ 'bhee‑ ‑nu waa‑ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑yaan ‑a ‑bha za 'kan bhë ‑a 'dhiö.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Pë ‑de 'ö ‑kë 'ö 'wuntaɔsë ‑yö ꞊blɛɛ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑an ‑dhë 'ö bhë; ‑yö kë 'dhö, 'kö ‑kë ꞊nɛ za ꞊ya ‑lo ‑an tuö ‑an mɛbheedhɛ ‑bun 'gü ga ꞊kwaa', kö ‑waan ‑kë ‑a 'gü ‑sü yö wo nii 'gü ꞊zian' ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Pë 'plɛ 'dhiötoyi ꞊ya yö ꞊klöö'; 'ka 'wun ‑nu kë, ‑yö yö 'ko 'dhiö ‑së 'ka; ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö, 'ka ‑ya ka 'yaan kö 'kaan‑ ‑klu ꞊bhɛa' ‑sü ‑bha.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 ‑Blɛɛzë 'ka, ‑ka 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ‑sü 'ö ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka bhë ‑a 'ka 'dhiö, bhii 'ko ‑dhɔ kë ‑sü 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑yö ꞊sɔɔn yaa ꞊plëëzë ‑ta ‑kpa kwa 'ko ‑nu ziën.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑nia 'kun ‑së; kö ꞊kun 'ö ‑kë 'wun ‑nu ‑blɛɛ ‑wo ꞊löö ‑sü 'ka.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö 'glusëgüpë ‑nu kë ö 'bha ‑nu ‑dhë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑ya ö ‑bha gbaɔpë ‑nu 'dhiö ‑an 'dhö. 'Ö tɔɔ mɛ 'ö ‑dhö, ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë ‑a ꞊tian'.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mɛ 'ö ‑Zlan ‑wo pö ‑na, ‑yö ‑Zlan ‑wo 'sloo ꞊blɛɛ'‑; mɛ 'ö pë ‑nu kë ‑na mɛ ‑nu ‑dhë, ‑ya kë ꞊faan' 'ö ‑Zlan ‑ya nu ‑a ‑dhɛ bhɛ ‑a 'ka. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ka‑ ‑kë 'dhö giagiawo, kö ‑Zlan 'tɔ ‑yö bhɔ 'wun 'saadhö 'gü ꞊bɔa' Yesu Klito 'ö 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ 'wo‑ ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑ta ‑sü 'ka, amɛn.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö ka 'te ‑yö tun 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta 'ö 'ka bɔ ‑na ‑an 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ pë 'wo‑ pö kë pë 'yaa ‑mü ‑a 'dhö.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 ‑Ka ꞊zuögludhi kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑kɔ 'ö 'wun ‑nu 'dho nu ‑na ‑a 'ka ka ‑ta bhë ꞊nɛ 'ö ꞊kaa' Klito ‑bha 'ka 'pö. ꞊Ya kë 'dhö 'ö 'ka dho ‑mɔa kö ‑kpɛ ꞊va ‑yaan kë ka ‑gɔ yi 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe dho nu ‑a 'ka bhë ‑a 'ka.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa 'si ‑nu bho ka ‑gɔ, ka ‑bha ‑kë Klito ‑bha ꞊guë' 'ka ‑sü ‑wun 'gü, ka ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi bhii ‑Zuu 'tɔbhɔdhe ‑zë 'ö ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a 'ka bhë ‑yö ka ‑ta.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kö ꞊kun 'ö mɛ ‑yö go ka ziën 'ö‑ mɛ zë ‑tɔ, ‑a ꞊kwaan ‑tɔ, ‑a këpë yaa ‑tɔ, 'iin ‑da mɛ 'kpaan gbɛ ‑bha 'wun 'gü ‑tɔ ‑yö ‑kë ‑dhö kö ‑a ‑wun 'gü 'wun ‑yaan wɔ ‑a ‑ta.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 'Kɛɛ mɛ 'ö 'wun ꞊ya wɔ ‑a ‑ta ꞊zian' ‑a ‑bha ‑bɔ Klito 'ka ‑sü ‑wun 'gü, kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑a ‑gɔ lë‑ ‑wun 'ka; ‑yö ‑Zlan 'tɔ bhɔ ꞊zian'.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Bhii ‑Zlan ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. 'Yö za 'ö 'dhö bhë 'ö‑ zü dhö dɔ mɛ 'kwa ‑Zlan ‑bha 'kɔɔmɛ ‑nu 'ka kwa ‑ta. Za bhë ‑a zü dhoë dɔ; 'ö‑ ‑de 'ö‑ zü ꞊ya dɔ 'saadhö. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ za 'ö dho kan bhë ‑a zü ꞊ya dɔ kwa ('ö kwa‑ ‑bha 'në ‑nu 'ka kwa) ‑bha, kö mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun ma ‑Zlan ‑wo ‑ta bhë ‑an 'dhiötodhɛ ‑yö ‑dho kë mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 ‑A ‑de 'wun ‑yö ‑gban ‑a ‑bha ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Mɛ ‑nu 'ö 'wo kpengdhö bhë ‑wo ‑dho dha. 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö za 'ö ‑an ‑bha bhë 'ö kë ‑na 'gbee‑, kö 'gluyaamɛ ‑nu waa‑ ꞊kianyaamɛ ‑nu, ‑yö ‑dho kë mü ꞊dhë ‑an ‑bha 'ka ɛɛ?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, mɛ ‑nu 'ö 'wun 'dho wɔ ‑na ka ‑ta ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka bhë, ‑ka 'dho ka këwun ‑së ‑nu 'wo bhë ‑an 'ka 'dhiö 'iin 'ka ka ‑de ‑wun ‑lo ‑Zlan 'ö pë 'plɛ ‑da, 'ö to ö ‑wo 'gü ö ‑bha pë ‑nu 'ö‑ 'tɔ go mɛ ‑nu ‑dhë ‑a 'gü bhë ‑a kwɛɛ 'fɛfɛdhö.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.