1 Pedro 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 ꞊Dhɛ ‑kë ꞊nɛ Klito 'yënng ‑yö ‑bhɔ ö bun 'gü bhë, ka ‑de 'pö ‑zotadhe do bhë ‑yö kë ka 'gü, bhii mɛ 'ö‑ 'yënng ꞊ya bhɔ bun 'gü do bhë, ‑a ‑bha 'wun gbɛ 'yaa ꞊sɔɔn yaa ‑bha.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ꞊Ya kë 'dhö kö 'go ꞊dɛɛ ‑bha, 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ ka ‑bha ‑tosiadhe 'gü 'kpongtaa zö bhë, kö ꞊kun 'ö 'ka‑ ‑kë mɛ 'bhee‑ ꞊dhɔɔbhaapë ꞊kwaa'; 'kɛɛ kö ‑yö kë ꞊zian' ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'gü.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Kë‑ wo 'dhö bhë, ka ‑kë 'dhiö ‑bezë 'wun kë ꞊dhia ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö waa wo ꞊zuö' ꞊dhië'‑ ‑Zlan 'piö bhë ‑an kë ‑kɔ ‑nu 'dhö; 'ö 'ka pë ‑nu kë, 'waa kë tɔng 'gbloo 'piö; 'ka ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ꞊nëdhö; 'ö 'ka yɔ ‑nu mü 'ö 'ka pë ‑nu ‑bhö ‑ziögɔüsüzë 'ka; 'ö kwiga ‑nu 'ö ‑an ‑wun 'yaa dhi ‑Zlan ‑dhë bhë 'wo ‑kë ka ‑gɔ.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Zlöö ꞊nɛ, ka 'bhamɛ ‑nu 'ö waa wo ꞊zuö' ꞊dhië' ꞊kun bhë, ‑an 'te ꞊ya 'tun kö ‑waan 'kun ka yö ‑sü 'ka ‑an 'piö 'wun ‑nu ‑ziögɔüsüzë ‑nu 'iin 'wun yaa ‑nu kë ꞊dhia. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑wo 'wun ꞊blɛɛ' ‑na ka ‑bha, 'iin ‑wo 'yee ‑nu 'to ‑na ka ‑bha.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 'Kɛɛ ‑ka ka ꞊kwaa' ‑an ‑zü! ‑Wo ‑dho 'wun ‑gɛn bho ‑Zlan 'ö ꞊ya dɔ kö mɛ 'bhee‑ ‑nu waa‑ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑yaan ‑a ‑bha za 'kan bhë ‑a 'dhiö.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Pë ‑de 'ö ‑kë 'ö 'wuntaɔsë ‑yö ꞊blɛɛ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa ga ‑an ‑dhë 'ö bhë; ‑yö kë 'dhö, 'kö ‑kë ꞊nɛ za ꞊ya ‑lo ‑an tuö ‑an mɛbheedhɛ ‑bun 'gü ga ꞊kwaa', kö ‑waan ‑kë ‑a 'gü ‑sü yö wo nii 'gü ꞊zian' ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Pë 'plɛ 'dhiötoyi ꞊ya yö ꞊klöö'; 'ka 'wun ‑nu kë, ‑yö yö 'ko 'dhiö ‑së 'ka; ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö, 'ka ‑ya ka 'yaan kö 'kaan‑ ‑klu ꞊bhɛa' ‑sü ‑bha.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 ‑Blɛɛzë 'ka, ‑ka 'dho ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ‑sü 'ö ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka bhë ‑a 'ka 'dhiö, bhii 'ko ‑dhɔ kë ‑sü 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑yö ꞊sɔɔn yaa ꞊plëëzë ‑ta ‑kpa kwa 'ko ‑nu ziën.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑nia 'kun ‑së; kö ꞊kun 'ö ‑kë 'wun ‑nu ‑blɛɛ ‑wo ꞊löö ‑sü 'ka.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Mɛ 'ö ‑dhö, ‑yö 'glusëgüpë ‑nu kë ö 'bha ‑nu ‑dhë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ‑ya ö ‑bha gbaɔpë ‑nu 'dhiö ‑an 'dhö. 'Ö tɔɔ mɛ 'ö ‑dhö, ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë ‑a ꞊tian'.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mɛ 'ö ‑Zlan ‑wo pö ‑na, ‑yö ‑Zlan ‑wo 'sloo ꞊blɛɛ'‑; mɛ 'ö pë ‑nu kë ‑na mɛ ‑nu ‑dhë, ‑ya kë ꞊faan' 'ö ‑Zlan ‑ya nu ‑a ‑dhɛ bhɛ ‑a 'ka. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ka‑ ‑kë 'dhö giagiawo, kö ‑Zlan 'tɔ ‑yö bhɔ 'wun 'saadhö 'gü ꞊bɔa' Yesu Klito 'ö 'tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ 'wo‑ ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka bhë ‑a ‑ta ‑sü 'ka, amɛn.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö ka 'te ‑yö tun 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta 'ö 'ka bɔ ‑na ‑an 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ pë 'wo‑ pö kë pë 'yaa ‑mü ‑a 'dhö.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 ‑Ka ꞊zuögludhi kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑kɔ 'ö 'wun ‑nu 'dho nu ‑na ‑a 'ka ka ‑ta bhë ꞊nɛ 'ö ꞊kaa' Klito ‑bha 'ka 'pö. ꞊Ya kë 'dhö 'ö 'ka dho ‑mɔa kö ‑kpɛ ꞊va ‑yaan kë ka ‑gɔ yi 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe dho nu ‑a 'ka bhë ‑a 'ka.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa 'si ‑nu bho ka ‑gɔ, ka ‑bha ‑kë Klito ‑bha ꞊guë' 'ka ‑sü ‑wun 'gü, ka ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi bhii ‑Zuu 'tɔbhɔdhe ‑zë 'ö ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a 'ka bhë ‑yö ka ‑ta.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Kö ꞊kun 'ö mɛ ‑yö go ka ziën 'ö‑ mɛ zë ‑tɔ, ‑a ꞊kwaan ‑tɔ, ‑a këpë yaa ‑tɔ, 'iin ‑da mɛ 'kpaan gbɛ ‑bha 'wun 'gü ‑tɔ ‑yö ‑kë ‑dhö kö ‑a ‑wun 'gü 'wun ‑yaan wɔ ‑a ‑ta.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 'Kɛɛ mɛ 'ö 'wun ꞊ya wɔ ‑a ‑ta ꞊zian' ‑a ‑bha ‑bɔ Klito 'ka ‑sü ‑wun 'gü, kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑a ‑gɔ lë‑ ‑wun 'ka; ‑yö ‑Zlan 'tɔ bhɔ ꞊zian'.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Bhii ‑Zlan ‑bha zakanyi ꞊ya ‑lo. 'Yö za 'ö 'dhö bhë 'ö‑ zü dhö dɔ mɛ 'kwa ‑Zlan ‑bha 'kɔɔmɛ ‑nu 'ka kwa ‑ta. Za bhë ‑a zü dhoë dɔ; 'ö‑ ‑de 'ö‑ zü ꞊ya dɔ 'saadhö. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ za 'ö dho kan bhë ‑a zü ꞊ya dɔ kwa ('ö kwa‑ ‑bha 'në ‑nu 'ka kwa) ‑bha, kö mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun ma ‑Zlan ‑wo ‑ta bhë ‑an 'dhiötodhɛ ‑yö ‑dho kë mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 ‑A ‑de 'wun ‑yö ‑gban ‑a ‑bha ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Mɛ ‑nu 'ö 'wo kpengdhö bhë ‑wo ‑dho dha. 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö za 'ö ‑an ‑bha bhë 'ö kë ‑na 'gbee‑, kö 'gluyaamɛ ‑nu waa‑ ꞊kianyaamɛ ‑nu, ‑yö ‑dho kë mü ꞊dhë ‑an ‑bha 'ka ɛɛ?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö, mɛ ‑nu 'ö 'wun 'dho wɔ ‑na ka ‑ta ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka bhë, ‑ka 'dho ka këwun ‑së ‑nu 'wo bhë ‑an 'ka 'dhiö 'iin 'ka ka ‑de ‑wun ‑lo ‑Zlan 'ö pë 'plɛ ‑da, 'ö to ö ‑wo 'gü ö ‑bha pë ‑nu 'ö‑ 'tɔ go mɛ ‑nu ‑dhë ‑a 'gü bhë ‑a kwɛɛ 'fɛfɛdhö.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.