1 Pedro 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dhoo ‑nu, ka ‑de 'pö, ‑ka 'wun ma ka ꞊gɔn ‑nu ‑ta! ‑Yö kë 'dhö kö ‑a mɛ 'bhaa ‑nu 'ö waa ‑Zlan ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊kun bhë, 'kö ‑kë ꞊nɛ waa 'wun ꞊blɛɛ' ‑an ‑dhë, kö ‑zoyösü ‑yaan kë ‑an ‑gɔ ka ‑bha 'ta ‑kɔ ‑wun 'gü.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Bhii kö ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya ‑kɔ 'ö 'puu ka 'ta ‑sü ‑kɔ 'gü bhë, ‑an 'yan ‑yö ‑da ‑a 'gü.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de ‑kë ‑së plaan ꞊zian' ꞊nɛ ka ‑bha wun kë ‑kɔ ‑nu, ka buënpë ‑nu 'wo ‑kë 'sënng ‑nu, sɔ ‑sɛɛbɔ ‑nu 'ö 'ka dhoë‑ ‑da ka ‑bha bhë ‑an 'ka!
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 'Kɛɛ ka ‑bha ‑kë ‑së ‑sü ‑yö kë ka ꞊zuö' 'gü ꞊zian'. ‑Yö kë ‑së ‑dhɛ 'ö‑ 'gü 'yaa ꞊siö' ‑a 'ka; yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ꞊zuö' ('ö ‑Zuu 'slööslö ꞊ya yuö kë ‑a 'gü), 'ö 'lëëlë, 'ö ‑ya diindhö ‑sü 'dhoë‑ ‑gɔ; yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑bha ‑sëdhɛ ꞊sɔnng' 'dhö ꞊va ‑Zlan wö 'dhiö.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Dhoo ‑nu 'wo ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya 'ö 'wo ‑kë 'dhiö ꞊zian', 'wo wo ‑zo dɔ ‑Zlan ‑bha (꞊nɛ pë 'ö‑ 'tɔ go ‑an ‑dhë bhë ‑wo ‑dho kë), 'ö 'wo wo ‑gɔ ꞊yɔɔ wo ꞊gɔn ‑nu ‑dhë bhë, ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'wo wo ‑de ꞊kaa' ‑së.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö Saala ‑yö ꞊kaa'. ‑Yö 'wun ‑ma Ablaamö ‑ta, 'yö‑ ‑dhɛ ö dëmɛ. Yö ꞊nɛ 'ö 'ka go ‑a 'gü, 'ka ‑kë ‑a 'dhu ‑nu 'ka, ‑a 'ke 'ka 'wun ‑së kë 'ö kaa ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü kö 'kaan‑ dɔ ‑gbɔudhö 'suö 'gü.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Gɔɔn‑ ‑nu, ka ‑bha ‑kë ka bɔɔ ‑nu 'piö ‑sü bhë, ‑ka kë 'lëëlë ‑an 'ka ‑an ‑bha ‑kë dhe 'ka ‑sü 'ö ‑an ‑kɔ 'yaa ‑mɔ pë 'gbeegbee ‑nu kë ‑sü ‑bha bhë ‑a ‑wun 'gü; ‑ka ‑an ꞊bhlë ‑ya, bhii gbaɔ 'ö ‑kë ‑këdhösü 'ö 'yaa yën 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhɛ bhɛ, ka ‑dho ka ‑bha kɛ 'ko ꞊bhaa. 'Ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ꞊ya kë mü, ka ‑dho ꞊bhɛa' 'dhö 'kɛɛ ‑a ‑yɛ 'zü gbɛ 'ka 'dho kë ‑dhö.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ꞊Ɛɛ, ‑ka kë do ka ‑zo ‑ta 'gü ‑wun ‑nu waa‑ ka ‑bha 'wun ‑nu ‑dan 'kuë ‑kɔ ‑nu 'gü. ‑Dhɔ 'ö ꞊ya kë 'ö dhegluzë ‑nu ‑wa ‑kë wo 'kuë bhë ‑yö ‑ya ka 'gü 'iin kö ka 'ko ‑nu 'yena yö ‑sü waa‑ ‑de ‑dho sia‑ ‑sü ‑wo kë ka ‑gɔ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kö ꞊kun 'ka 'wun yaa 'pë bho 'wun yaa 'ka, 'ö 'ka 'si 'pë bho 'si 'ka; 'kɛɛ ‑kaa ‑yɛ 'zü kë 'dhuë‑ 'ka, bhii pë 'ö ‑Zlan ‑yö ka ꞊dhɔɔ ꞊kaa' bhë 'ö bhë, ‑yö kë 'dhö kö 'dhuë‑ ‑yaan kë ka ‑bha 'ka.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ‑A ‑de 'wun bhë ‑a ‑wun 'gü ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ 'bhaa ꞊yaa‑ ‑dhɔ kë ‑tosiadhe kë ‑sü 'ka, kö 'ö yi ‑së ‑nu yö, kö ‑yö 'ö nɛga kuënnu 'wun yaa ‑gɔ; ‑yö ö ‑bɛn ‑nu kuënnu mɛ ‑püö ‑wun ‑nu ‑gɔ;
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ‑Yö bhɔ 'wun yaa ‑dhë ꞊taa', ‑yö 'wun ‑së kë; ‑yö ꞊zuöyagluu ꞊mɛɛ' 'kö ‑kë ꞊nɛ ‑yö ‑dho ‑a 'piö kë 'dhee.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Bhii Dëmɛ 'yan ‑yö mɛ kpengdhö ‑bha, 'ö‑ 'to 'dhö dɔ ‑sü 'ka diindhö ‑an ‑bha ꞊bhɛawo ‑nu ‑gɔ. 'Kɛɛ kwa Dëmɛ wö ‑siö ‑sü ‑mü pëyaakëmɛ ‑nu ‑bha kö ‑yaan ‑an 'klo bhɔ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ gbɛ yaa 'dho 'wun yaa kë ka 'ka kö 'ka ka ‑de nu 'wun ‑së kë ‑sü ‑dhë.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ‑A ‑de 'kö ‑kë ꞊nɛ ka 'yënng ‑yö ‑bhɔ ka këpë kpengdhö ‑nu ‑wun 'gü, ‑ka ꞊zuögludhi kë! ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Kö ꞊kun 'ö 'suö gbɛ ‑yö ka ‑kë mɛ gbɛ ‑dhë 'iin 'ö 'ka dɔ ‑gbɔudhö!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 'Kɛɛ Klito bhë ‑yö kë ‑dhö ka ꞊zuö' 'piö, 'ka‑ 'sü ka Dëmɛ 'ka. ‑Ka kë ꞊baa' ‑sü 'ka ‑kplawo kö mɛ ‑nu 'wo ka ꞊dhɛɛ' 'kpɔ ‑na ka ‑zo ‑dɔ ‑a ‑bha ‑pë 'ö ‑Zlan 'piö ‑a ‑gbaan 'ka bhë, kö 'kaan‑ ‑a ‑daa kë ‑an ‑gɔ;
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ‑yö kë ꞊zuö' ‑së 'gü, 'iin ‑yö kë 'kwi 'suö 'ka ‑Zlan ‑dhë, 'iin kö ka ‑de ꞊zuö' 'gü 'ka ka ‑de dɔ kpengdhö; ‑yö kë 'dhö kö ka ‑bha 'ta ‑kɔ ‑së 'ö‑ 'ka ka ‑bha ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'gü bhë, mɛ 'wo 'wun yö ‑na ‑a ‑bha bhë, lë‑ ‑yaan 'kpɔ ‑an ‑ta.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 'Ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊ya kë ‑Zlan ‑we ‑a ‑bha ‑wun 'ka kö ka 'yënng ‑yaan bhɔ, kö ꞊yö ‑së kö ‑yö kë 'wun ‑së kë ‑sü 'gü 'ö ꞊zië' ‑a ‑kë 'wun yaa 'gü ‑sü ‑ta.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 'Ö bhii Klito 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑yö ‑ga kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü; 'kɛɛ kö yö 'ö bhë ‑yö ‑kë kpengdhö, 'ö ga 'dhö 'sa mɛ 'ö 'waa kpengdhö ‑an ‑wun 'gü. Kë‑ wo 'dhö bhë, ga bhë ‑ya wo 'dhö dosɛn 'kpaan; ‑yö kë 'dhö kö ‑yaan 'dho kwa 'ka ‑Zlan wö 'dhiö; 'yö 'wo‑ zë ‑a mɛdhɛ ‑bun 'gü ꞊zian'. ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö ‑yö ‑go ga 'gü ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ‑Zuu 'slööslö do 'ö bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö dho ‑a 'ka 'ö 'wun ꞊blɛɛ mɛ ‑nu 'wo ‑kanso 'gü ꞊glööbɔɔ bhë ‑an ‑dhë.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Mɛ ‑nu 'wo bhë 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'dhiö ‑bezë, 'wo ‑Zlan ‑wo ‑zuö ‑kɔ 'yan ꞊taa Noe ‑bha 'töng 'ka; 'wo to wo ‑wo ‑ta 'kɛɛ kö ‑Zlan ‑yö ‑kë ö ‑bha ꞊zuösaadhɛ 'gü; 'ö toë 'dhö 'ö yöë yi 'ö Noe ‑yö 'yitagɔ ꞊kaa' 'ö mɛ kpö 'dɛdɛ 'wo dho ‑mɔ mɛ 'slɛaga ‑bha 'wo ‑da ‑a 'gü 'ö 'wo dha ‑a ‑yi ‑bha.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 'Wun bhë ‑yö ‑bɔ yiö Yesu 'tɔ 'ka ‑sü 'ka 'ö 'ka‑ wo 'ö 'ka dha ꞊dɛɛ bhë ‑a 'bin 'ka; ‑bɔ yiö ‑sü 'ö bhë 'yaa‑ mɛ 'ö mɛ bun ‑zlu ‑dhiipë ‑nu ‑gɔ ‑a 'ka 'kɛɛ ‑yö ꞊zuögüdhɛ ‑bha ‑kë 'puu ‑sü ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'wo wo ‑de ‑da ‑a 'gü ‑a 'ka; yö ꞊nɛ 'ö 'ka bɔ ‑a ‑ta 'ö Yesu Klito ‑bha ‑go ga 'gü ‑sü ‑yö ka dha bhë.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu Klito 'ö bhë ꞊ya 'dho dhang‑ 'gü. ‑Yö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ꞊kwɛɛ‑ 'gü. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu, ‑wogbiindhɛ ‑nu, 'piigbeedhɛ ‑nu ‑wo wo ‑gɔ ‑yɔɔ ‑a ‑dhë, 'ö 'wo 'wun ma ‑a ‑ta.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.