1 Pedro 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ‑Ka 'kan ꞊kian' yaa ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ waa‑ ꞊sua kë ‑sü ‑an ‑bha; ‑ka 'kan mɛ 'yaan‑ 'kun ‑sü, ꞊druɛi kë ‑sü waa‑ 'dɔɔ yaya dɔ ‑sü ‑nu ‑an ‑bha.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kwa Dëmɛ 'ö ‑guö 'bhee‑ 'ka 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑wa ‑wun bho yunng, 'kɛɛ 'ö ‑Zlan ‑ya sü ‑a ‑wun ‑kë 'gbee‑ ‑sü ‑wun 'gü bhë, ‑ka ꞊yɔɔn ‑a ‑bha.
4 — ausente —
5 ‑Ka ꞊yɔɔn ‑a ‑bha kö ka ‑de 'pö 'kaan‑ kë ꞊nɛ ‑guö 'bhee‑ ‑nu 'dhö kö ‑Zlan ‑bha 'kɔ bhë 'kaan‑ kë ‑a dɔpë ‑nu 'ka; ka ‑dho kë slabhomɛ ‑nu kpö 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka, 'ö bhii ka ‑bha ‑tosiadhe ‑yö ‑dho kë ꞊nɛ sla‑ ‑së 'ka‑ bho ‑Zlan ‑dhë kö ‑yaan ‑a ‑zo 'kun ꞊bɔa' Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka bhë ‑a 'dhö,
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: ‑Guö 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ bhë 'ma‑ 'sü 'ma‑ këdhɛ 'bhong 'piö ‑guö 'ka Siɔn 'gü; lë‑ 'ka 'dho kpɔ mɛ 'ö ꞊yaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑a ‑ta.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Mɛ 'ö 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, ‑guö bhë ‑yö ka ‑bha 'kpëdhö ‑wun 'ka. 'Kɛɛ mɛ 'ö 'waa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, (pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑an ‑bha 'ka 'ö tɔɔ:) ‑Guö 'ö 'kɔdɔmɛ ‑nu ‑wa ‑zuö wo ‑kɔ 'yan ꞊taa bhë, ꞊ya kë ‑guö 'gian 'ö 'wo dho ‑a ‑da ‑dhɛ 'bhong 'piö ‑a 'ka.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ‑dhɛ 'bhaa 'gü 'zü ‑yö pö ‑sü 'ka ‑an ‑bha 'ka 'zü ꞊nɛ: ꞊Ya kë ‑guö 'ö mɛ ‑nu ‑gɛn ‑yö ‑zuö ‑a ‑bha, ‑guö gbɔng 'ö mɛ ‑nu ‑wo bɔ ‑a ‑ta 'wo ‑püö ‑a 'ka. 'Ö bhii ‑gban 'wo‑ wo ‑a ‑bha bhë 'ö tɔɔ ‑kɔ 'wo‑ wo 'wuntaɔsë bhë ‑a 'ka bhë; pë ‑de gia‑ 'ö ‑ya ‑an ꞊tian' 'ö bhë.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 'Kɛɛ ka ‑zë ka ꞊nɛ 'ka tɔɔ mɛ ꞊suu'‑ do ‑zë ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ka sü, mɛ ‑nu 'ö 'ka 'sɛdë ‑bha slabhomɛ ‑nu 'ka, 'sɛgɔ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka. Ka ‑gɔ ‑ta 'dhɔ 'ö‑ wo 'dhö bhë, ‑yö ‑kë 'dhö kö ‑Zlan 'ö ka bho ‑dhɛtiidhɛ 'gü 'ö ka ‑kë ö ‑bha ‑dhɛpuudhɛ 'gblüünzë 'ö bhë ‑a 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, 'kaan‑ ‑a këwun ‑së ‑nu ‑wun ꞊blɛɛ'‑;
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 bhii ka 'ka bhë, kë‑ wo 'dhiö ‑be, kaa kë ‑Zlan ‑bha 'sɛgümɛ 'ka, 'kɛɛ zlöö ꞊nɛ 'ka kaa; ka 'ö 'dhiö ‑bezë kaa ‑Zlan ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü dɔ bhë, zlöö ꞊nɛ 'ka‑ dɔ.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 N dhegluzë ‑nu, a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑nia ‑mü kaa, 'ö 'ka 'tasümɛ 'ka 'kpongtaa bhë, kö mɛbheedhe ꞊dhɔɔbhaapë yaya ‑nu 'ö ꞊ya kë 'wo 'ko ‑ya kwa nii ‑bha bhë, 'ka 'kan ‑an ‑bha!
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ka 'ta ‑kɔ ‑yö kë ‑së mɛ waa wo ꞊zuö' ꞊dhië'‑ ‑Zlan 'piö ꞊kun bhë ‑an ziën, kö ‑dhɛ 'ka‑ ‑bha, 'kö ‑kë ꞊nɛ ‑wo ka ‑wun yaa ‑blɛɛ 'wun ‑dɔ ka ‑bha ‑sü 'ka ꞊nɛ këpëyaamɛ ‑nu ‑mü ka 'ka, kö ‑wo ka këwun ‑sɛɛbɔ ‑nu yö, kö ‑wo ‑Zlan 'tɔ bhɔ yi 'ö dho ö ‑de ‑zɔn ‑a 'ka bhë ‑a 'ka.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ‑Ka 'wun ma ‑wogbiindhɛ 'kpɛkpɛ 'ö ‑ya mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑gɔ ‑ta ‑a ‑ta bhii kwa Dëmɛ ‑zo 'kun ‑wun ꞊nɛ 'ö bhë; ‑yö 'sɛdë 'piö 'dhee, bhii mɛ 'ö ‑ya ka ‑gɔ 'dhiö yö ‑mü, yö ꞊nɛ 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'plɛ 'dhoë‑ kwɛɛ.
13 — ausente —
14 ‑Yö 'sɛ ꞊kɔɔnmɛ ‑nu 'piö 'dhee, bhii 'sɛdë ꞊nɛ 'ö ‑an bɔ kö ‑waan këpëyaamɛ ‑nu 'klo bhɔ 'iin kö ‑waan 'wun ‑së kë ‑mɛ ‑nu ꞊faan' 'më.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Bhii pë 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'ö tɔɔ kö ka ‑bha 'wun ‑së ‑nu kë ‑sü 'ka, mɛ ‑nu 'ö 'waa 'wun dɔ, 'ö 'kpaakpadhɛ 'yaa ‑an ‑gɔ bhë ‑waan ‑kpën kö ‑waan dɔ diindhö.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 ‑Potaasü ‑yö ka ‑gɔ; 'kɛɛ kö ꞊kun 'ö ka ‑bha ‑potaasü ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kpa pë 'dhiö ‑pë 'dhö 'ö 'ka ꞊kian' yaa ‑ta kpaa; ‑ka 'wun kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑wo 'wun ‑kë.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 ‑Ka mɛ 'plɛ ꞊bhlë ‑ya; ‑ka Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dhɔ kë; ‑ka 'suö ‑Zlan ‑dhë; 'ka 'sɛdë ꞊bhlë 'kpɔ!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Yuökëmɛ ‑nu, ‑ka ka ‑gɔ ꞊yɔɔ'‑ 'wlaan‑ 'ka ka ‑gɔmɛ ‑nu ‑dhë! Kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑gɔmɛ ‑nu 'ö ‑an këwun 'dho ‑së, 'wo 'lëëlë wo ‑de 'sloo ‑an ‑dhë; ‑kaa kë 'dhö 'pö ‑a mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha 'wunkëdhɛ dhö 'gbee‑ wo ‑de 'pö ‑an ‑dhë.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Bhii ‑Zlan ‑yö 'wun ‑së ‑kë mɛ 'ö‑ 'klo ‑yö bhɔ, 'kɛɛ kö ‑a ‑de ꞊zuö' ‑bha bhë, yaa 'wun yaa gbɛ kë ‑Zlan wö 'dhiö ‑a ‑dhë.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kë ‑dewo poo ꞊nɛ, ‑kë 'gɔugɔ ‑dhɛ ‑yö mü kö mɛ ‑yö pë yaa kë kö ‑wa 'klo bhɔ ꞊a? 'Kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ 'ka 'wun ‑së kë 'ö ꞊wa 'go mü, ꞊wa ka 'klo bhɔ, kö ka ‑bha 'wun ‑së ꞊nɛ bhë ‑Zlan wö 'dhiö.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pë 'ö ‑Zlan ‑yö ka ꞊dhɔɔ ‑kë ‑a ‑bha bhë 'ö bhë, bhii Klito ‑de 'pö, ‑a 'klo ‑yö ‑bhɔ ka ‑wun 'gü. ‑Yö 'wun ꞊zuan' 'ka ka ‑gɔ 'dhö kö 'kaan‑ 'to ‑a pin 'piö,
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 (꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑a 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑a 'dhö ꞊nɛ:) Yaa ꞊sɔɔn yaa gbɛ kë 'iin ꞊sua ‑wun yaa bɔ ‑a 'dhii do.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Yö bhë ꞊nɛ 'ö 'wo 'si bho ‑a ‑gɔ 'ö yaa ö ‑bha bho; 'wo‑ 'klo bhɔ, 'ö 'dhi ‑wo ‑yaan yaa 'go ‑a dhiö ꞊nɛ ö ‑dho ö ‑bha 'pë bho ‑a 'dhö. Pë 'ö‑ ‑kë ꞊zian' 'ö tɔɔ ꞊ya kë 'dhö, 'yö ö ‑de ‑wun ‑lo ‑Zlan 'ö za kpengdhö 'kan ‑na bhë ‑a kwɛɛ.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yö ꞊nɛ 'ö kwa ‑bha ꞊sɔɔnyaa ‑wun ‑nu ‑wo ‑lo ‑a ‑ta ‑gaatalü ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö 'kwaan‑ bɔ ‑ga ꞊sɔɔn yaa ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑ta kö ‑tosiadhe 'ö kpengdhö bhë 'kwaan‑ kë; bhii ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: ‑A ‑bha ‑gi pin ‑nu bhë ꞊nɛ 'wo kwa ‑dhɛ bo.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 'Ö tɔɔ kë‑ wo bhë, ka ‑kë ꞊nɛ 'bhla ‑nu 'wo ꞊dhɔng ‑an 'dhö; 'kɛɛ ka ‑yɛ ka 'zü 'ka nu mɛ 'ö 'bhla ‑maakëmɛ 'ka 'ö ‑zo ‑kë mɛ nii 'piö ‑mɛ 'ka bhë ‑a 'piö.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.