1 Pedro 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 Ma Piɛɛ 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, 'a 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ka sü 'ö 'ka ‑nia 'ka, 'ka ‑ya ‑sü 'ka Pɔng ‑sɛ, Galatö ‑sɛ, Kapadɔsö ‑sɛ, Azi ‑sɛ waa‑ Bitini ‑sɛ 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑bha bhë ka ‑dhë.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ka 'sü 'ö kwa Dë ‑Zlan ‑ya wo 'dhö bhë, pë 'ö‑ ‑ya 'ti ‑kë ö ‑de ꞊zuö' 'piö ‑be yö ‑mü; 'yö‑ ‑kë 'dhö kö 'kaan‑ kë ‑a ‑bha 'ka ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa', kö 'kaan‑ 'wun ma Yesu Klito ‑ta, 'kaan‑ kë 'zü 'slööslö ‑a fɛi ꞊kwaa'. Kö ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë ka 'piö, 'iin kö ‑yö ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë ‑kplawo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 ‑Kwa 'we kwa Dëmɛ Yesu Klito Dë ‑Zlan 'tɔ 'piö! Yö ꞊ga 'ö‑ ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü ꞊va 'gü 'ö ꞊ya kwa gbaa ‑tosiadhe ‑dëü 'ka Yesu Klito ‑bho ga 'gü ‑sü 'ka bhë. Kwa 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë bhë ‑a ‑bha ‑kë 'bhee‑ ‑kɔ ꞊ga 'ö bhë.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ꞊Yö ‑së kö kwa ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ‑to mɛ ‑gɔ ‑pë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ö ‑bha mɛ ‑nu ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü, bhii yö 'dhö bhë 'zü pë 'yaa ꞊siö', 'yaa ‑dhii 'kun 'iin 'ö‑ bun 'yan ‑bha bhɔ ‑sü 'yaa yën yö ‑mü. ‑To mɛ ‑gɔ ‑pë bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ka ‑gɔ dhang‑ 'gü.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑dho to ka 'piö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü ‑wun 'gü ‑yaan dhoë ‑yaan yöë yi 'ö‑ ‑ya yi ‑kaanta 'ka kö dhasü 'ö bhë ‑yaan ‑zɔn ‑a 'ka bhë ‑a ‑bha.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Pë 'ka‑ kë ‑na bhë, ꞊yö ‑së 'ö tɔɔ 'töng 'ö ka ‑gɔ 'kpongtaa zö bhë, kö ‑Zlan ꞊ya 'we ‑a ‑bha kö 'wun 'gbee‑ ‑nu ‑wo nu ka ‑ta, ka ꞊zuö' 'glu ‑yö ‑dhi.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Bhii kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta bhë, ‑wo ‑nu 'dhö kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑gɛn ‑gban ‑kɔ bhë 'piö ‑yaan ga. Ka ‑de gia‑ ka‑ ‑yö ‑o! Ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑wun ‑yö 'gbee‑ 'ö ꞊zië' 'sënng ‑ta 'ö 'ka‑ dɔa 'pö ꞊nɛ 'sënng 'ö bhë pë 'ö‑ 'gü dho ꞊siö' yö ‑mü. 'Kɛɛ kö 'sënng 'ö bhë 'sa, ‑yö ‑bɔ 'siö 'gü kö ‑a ‑bha ‑kë 'sënng 'ka ‑sü bhë ‑yaan yö ‑dhɛpuudhɛ 'gü. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka 'tɔ dhö bhɔa, 'ö ‑Zlan dho ka ꞊sɛɛ‑ bhoë, ka ꞊zëë ‑zë 'tɔa ‑sü 'ka Yesu Klito nu ‑yi 'ka.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Yesu Klito 'ö bhë ‑a ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, 'kɛɛ kö kaa ka 'yan dɔ ‑a ‑bha do 'sa, 'ö 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, 'kɛɛ kö ka 'yan 'yaa‑ 'dhiö 'sa. ꞊Zuögludhi ꞊va 'ö 'dhi yaa ‑mɔ ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha bhë ‑a ‑gɛn ꞊ga bhë.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Bhii ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë ‑a ꞊truën 'ö 'ka dhoë‑ yö 'ö tɔɔ ka nii ‑bha dha ‑sü.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 — ausente —
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 — ausente —
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑Zlan ‑ya ‑ta ‑po ‑an ‑dhë ꞊nɛ 'wun ‑nu 'ö‑ dɔ ‑an 'dhi bhë ‑an ‑de ‑bha kun, 'kɛɛ ka ‑bha ‑mü. 'Yö 'wun 'ö 'dhö bhë, ꞊ya ‑lo ka ‑ta dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ ‑a 'gü, bhii 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ' ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun ꞊blɛɛ ‑Zuu 'slööslö 'ö ‑Zlan ‑ya bɔ 'ö go dhang‑ 'gü ‑a ꞊faan' 'ka bhë ꞊waa‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu gia‑ ‑de 'pö ‑wa ‑kë kö 'wun bhë ‑waan dɔ.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö; ‑ka ‑ya ka 'yaan, 'ka ka ‑zo 'to dosɛn gbaɔ 'ö dho kë ka ‑dhë yi 'ö Yesu Klito dho nuë bhë ‑a ‑dhë!
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 ‑Ka kë mɛ ‑nu 'wo 'wun ma ‑Zlan ‑ta ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'gü gbɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan dɔ ‑sü yaa kaa ka ‑gɔ 'ö 'ka pë ‑nu ‑kë ‑kɔ gbɛ ‑ta bhë ‑a 'dhö.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan 'ö ka ꞊dhɔɔ ‑kë bhë ‑yö 'slööslö, kö ka ‑de 'pö, ‑ka kë 'slööslö ka këwun ‑nu 'saadhö 'gü!
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: ‑Ka kë 'slööslö, bhii a 'slööslö.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 ꞊Ya kë ꞊nɛ ka ‑bha ꞊bhɛa' ‑sü ‑nu 'gü, kwa Dë 'tɔ 'ö bhë ka‑ ‑ya ‑Zlan 'ö mɛ 'saadhö ‑bha za ‑kan mɛ 'ö ‑dhö ‑a këwun ‑nu ‑bha, 'ö 'yaa mɛzëgüdhe gbɛ kë ‑a ‑bha bhë, kö ‑ka ka ‑de kë 'slë 'ka 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'gü bhë ‑a 'gü ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka!
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Bhii ka ‑de gia‑ ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ wɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö ka 'bhɛma ‑nu ‑wo ‑kë ‑a 'gü 'ö‑ ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ yaa kë ‑dhö 'ö 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, ‑kɔ 'ö ka bho ‑a 'ka ‑a 'gü bhë ka‑ ‑dɔ. 'Gü ꞊siö' ‑pë ‑nu 'wo ‑kë 'wëüga waa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka 'waa ‑mü 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ‑Abi'! Pë 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa bhë 'ö tɔɔ Klito fɛi 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ bhë. Klito bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë ö ‑bha sla‑ ꞊bhoë' 'bhlanë 'ö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha 'iin 'ö ‑dhuu 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö Klito ‑ya ‑a ‑de kö 'kpongtaadhɛ zü yaa dɔ ꞊kun, kö 'töng ‑kaanta ‑nu 'kwa‑ 'gü ꞊nɛ kö ‑yaan ‑wun ‑zɔn ‑a 'ka; 'yö pë 'ö 'dhö bhë, 'yö‑ ‑kë 'dhö ka ‑bha 'dhuë‑ ‑wun 'gü.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Yö ꞊nɛ ka bɔ ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan 'ö‑ bho ga 'gü 'ö 'tɔbhɔdhe nu ‑a ‑dhë bhë, 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ka ‑bha 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë ‑nu 'wo bhë, 'ö ‑an ‑gɛn dho ‑gban ‑a 'ka ‑Zlan 'gü.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 'Wun gia‑ 'ö ‑Zlan ‑wo 'gü bhë, ka ‑bha ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü, 'ka ka ‑de kë 'slööslö kö ka dhegluzë ‑nu 'wo ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü bhë, 'kaan‑ ‑an ‑dhɔ kë giagiawo. Kö ‑ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka;
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 'ö tɔɔ 'ka bhɔ ‑dëüwo; 'ö yaa kë ꞊nɛ pë 'ö ‑kë ka bhɔ ‑gɛn 'ka bhë ‑a 'gü ‑dho ꞊siö' yö kun. ‑A 'gü 'ka 'dho ꞊siö bhii ‑Zlan ‑wo 'ö 'bhee‑ 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑ya 'gü.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 'Ö tɔɔ pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ya ‑pö: Mɛ 'kpɛkpɛ ‑wo ziö ‑pë 'ka ꞊nɛ ꞊blëë' 'dhö, 'ö ‑an ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊blëë' 'bin 'dhö. ꞊Blëë' ‑yö ‑ga, 'ö‑ 'bin ‑yö ‑lo,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 'kɛɛ kwa Dëmɛ ‑wo ‑yö ‑dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka. ‑Wo 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wuntaɔsë 'wo‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.