1 Pedro 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 Ma Piɛɛ 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, 'a 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ka sü 'ö 'ka ‑nia 'ka, 'ka ‑ya ‑sü 'ka Pɔng ‑sɛ, Galatö ‑sɛ, Kapadɔsö ‑sɛ, Azi ‑sɛ waa‑ Bitini ‑sɛ 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑bha bhë ka ‑dhë.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ka 'sü 'ö kwa Dë ‑Zlan ‑ya wo 'dhö bhë, pë 'ö‑ ‑ya 'ti ‑kë ö ‑de ꞊zuö' 'piö ‑be yö ‑mü; 'yö‑ ‑kë 'dhö kö 'kaan‑ kë ‑a ‑bha 'ka ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa', kö 'kaan‑ 'wun ma Yesu Klito ‑ta, 'kaan‑ kë 'zü 'slööslö ‑a fɛi ꞊kwaa'. Kö ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë ka 'piö, 'iin kö ‑yö ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë ‑kplawo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 ‑Kwa 'we kwa Dëmɛ Yesu Klito Dë ‑Zlan 'tɔ 'piö! Yö ꞊ga 'ö‑ ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü ꞊va 'gü 'ö ꞊ya kwa gbaa ‑tosiadhe ‑dëü 'ka Yesu Klito ‑bho ga 'gü ‑sü 'ka bhë. Kwa 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë bhë ‑a ‑bha ‑kë 'bhee‑ ‑kɔ ꞊ga 'ö bhë.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 ꞊Yö ‑së kö kwa ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ‑to mɛ ‑gɔ ‑pë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ö ‑bha mɛ ‑nu ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü, bhii yö 'dhö bhë 'zü pë 'yaa ꞊siö', 'yaa ‑dhii 'kun 'iin 'ö‑ bun 'yan ‑bha bhɔ ‑sü 'yaa yën yö ‑mü. ‑To mɛ ‑gɔ ‑pë bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ka ‑gɔ dhang‑ 'gü.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑dho to ka 'piö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü ‑wun 'gü ‑yaan dhoë ‑yaan yöë yi 'ö‑ ‑ya yi ‑kaanta 'ka kö dhasü 'ö bhë ‑yaan ‑zɔn ‑a 'ka bhë ‑a ‑bha.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Pë 'ka‑ kë ‑na bhë, ꞊yö ‑së 'ö tɔɔ 'töng 'ö ka ‑gɔ 'kpongtaa zö bhë, kö ‑Zlan ꞊ya 'we ‑a ‑bha kö 'wun 'gbee‑ ‑nu ‑wo nu ka ‑ta, ka ꞊zuö' 'glu ‑yö ‑dhi.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Bhii kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta bhë, ‑wo ‑nu 'dhö kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑gɛn ‑gban ‑kɔ bhë 'piö ‑yaan ga. Ka ‑de gia‑ ka‑ ‑yö ‑o! Ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑wun ‑yö 'gbee‑ 'ö ꞊zië' 'sënng ‑ta 'ö 'ka‑ dɔa 'pö ꞊nɛ 'sënng 'ö bhë pë 'ö‑ 'gü dho ꞊siö' yö ‑mü. 'Kɛɛ kö 'sënng 'ö bhë 'sa, ‑yö ‑bɔ 'siö 'gü kö ‑a ‑bha ‑kë 'sënng 'ka ‑sü bhë ‑yaan yö ‑dhɛpuudhɛ 'gü. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka 'tɔ dhö bhɔa, 'ö ‑Zlan dho ka ꞊sɛɛ‑ bhoë, ka ꞊zëë ‑zë 'tɔa ‑sü 'ka Yesu Klito nu ‑yi 'ka.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yesu Klito 'ö bhë ‑a ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, 'kɛɛ kö kaa ka 'yan dɔ ‑a ‑bha do 'sa, 'ö 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, 'kɛɛ kö ka 'yan 'yaa‑ 'dhiö 'sa. ꞊Zuögludhi ꞊va 'ö 'dhi yaa ‑mɔ ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha bhë ‑a ‑gɛn ꞊ga bhë.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Bhii ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë ‑a ꞊truën 'ö 'ka dhoë‑ yö 'ö tɔɔ ka nii ‑bha dha ‑sü.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 — ausente —
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑Zlan ‑ya ‑ta ‑po ‑an ‑dhë ꞊nɛ 'wun ‑nu 'ö‑ dɔ ‑an 'dhi bhë ‑an ‑de ‑bha kun, 'kɛɛ ka ‑bha ‑mü. 'Yö 'wun 'ö 'dhö bhë, ꞊ya ‑lo ka ‑ta dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ ‑a 'gü, bhii 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ' ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun ꞊blɛɛ ‑Zuu 'slööslö 'ö ‑Zlan ‑ya bɔ 'ö go dhang‑ 'gü ‑a ꞊faan' 'ka bhë ꞊waa‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu gia‑ ‑de 'pö ‑wa ‑kë kö 'wun bhë ‑waan dɔ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö; ‑ka ‑ya ka 'yaan, 'ka ka ‑zo 'to dosɛn gbaɔ 'ö dho kë ka ‑dhë yi 'ö Yesu Klito dho nuë bhë ‑a ‑dhë!
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 ‑Ka kë mɛ ‑nu 'wo 'wun ma ‑Zlan ‑ta ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'gü gbɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan dɔ ‑sü yaa kaa ka ‑gɔ 'ö 'ka pë ‑nu ‑kë ‑kɔ gbɛ ‑ta bhë ‑a 'dhö.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan 'ö ka ꞊dhɔɔ ‑kë bhë ‑yö 'slööslö, kö ka ‑de 'pö, ‑ka kë 'slööslö ka këwun ‑nu 'saadhö 'gü!
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: ‑Ka kë 'slööslö, bhii a 'slööslö.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 ꞊Ya kë ꞊nɛ ka ‑bha ꞊bhɛa' ‑sü ‑nu 'gü, kwa Dë 'tɔ 'ö bhë ka‑ ‑ya ‑Zlan 'ö mɛ 'saadhö ‑bha za ‑kan mɛ 'ö ‑dhö ‑a këwun ‑nu ‑bha, 'ö 'yaa mɛzëgüdhe gbɛ kë ‑a ‑bha bhë, kö ‑ka ka ‑de kë 'slë 'ka 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'gü bhë ‑a 'gü ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka!
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Bhii ka ‑de gia‑ ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ wɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö ka 'bhɛma ‑nu ‑wo ‑kë ‑a 'gü 'ö‑ ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ yaa kë ‑dhö 'ö 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, ‑kɔ 'ö ka bho ‑a 'ka ‑a 'gü bhë ka‑ ‑dɔ. 'Gü ꞊siö' ‑pë ‑nu 'wo ‑kë 'wëüga waa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka 'waa ‑mü 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ‑Abi'! Pë 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa bhë 'ö tɔɔ Klito fɛi 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ bhë. Klito bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë ö ‑bha sla‑ ꞊bhoë' 'bhlanë 'ö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha 'iin 'ö ‑dhuu 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö Klito ‑ya ‑a ‑de kö 'kpongtaadhɛ zü yaa dɔ ꞊kun, kö 'töng ‑kaanta ‑nu 'kwa‑ 'gü ꞊nɛ kö ‑yaan ‑wun ‑zɔn ‑a 'ka; 'yö pë 'ö 'dhö bhë, 'yö‑ ‑kë 'dhö ka ‑bha 'dhuë‑ ‑wun 'gü.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Yö ꞊nɛ ka bɔ ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan 'ö‑ bho ga 'gü 'ö 'tɔbhɔdhe nu ‑a ‑dhë bhë, 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ka ‑bha 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë ‑nu 'wo bhë, 'ö ‑an ‑gɛn dho ‑gban ‑a 'ka ‑Zlan 'gü.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 'Wun gia‑ 'ö ‑Zlan ‑wo 'gü bhë, ka ‑bha ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü, 'ka ka ‑de kë 'slööslö kö ka dhegluzë ‑nu 'wo ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü bhë, 'kaan‑ ‑an ‑dhɔ kë giagiawo. Kö ‑ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka;
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 'ö tɔɔ 'ka bhɔ ‑dëüwo; 'ö yaa kë ꞊nɛ pë 'ö ‑kë ka bhɔ ‑gɛn 'ka bhë ‑a 'gü ‑dho ꞊siö' yö kun. ‑A 'gü 'ka 'dho ꞊siö bhii ‑Zlan ‑wo 'ö 'bhee‑ 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑ya 'gü.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 'Ö tɔɔ pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ya ‑pö: Mɛ 'kpɛkpɛ ‑wo ziö ‑pë 'ka ꞊nɛ ꞊blëë' 'dhö, 'ö ‑an ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊blëë' 'bin 'dhö. ꞊Blëë' ‑yö ‑ga, 'ö‑ 'bin ‑yö ‑lo,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 'kɛɛ kwa Dëmɛ ‑wo ‑yö ‑dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka. ‑Wo 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wuntaɔsë 'wo‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.