1 Pedro 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF
1 Ma Piɛɛ 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, 'a 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ka sü 'ö 'ka ‑nia 'ka, 'ka ‑ya ‑sü 'ka Pɔng ‑sɛ, Galatö ‑sɛ, Kapadɔsö ‑sɛ, Azi ‑sɛ waa‑ Bitini ‑sɛ 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑bha bhë ka ‑dhë.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Ka 'sü 'ö kwa Dë ‑Zlan ‑ya wo 'dhö bhë, pë 'ö‑ ‑ya 'ti ‑kë ö ‑de ꞊zuö' 'piö ‑be yö ‑mü; 'yö‑ ‑kë 'dhö kö 'kaan‑ kë ‑a ‑bha 'ka ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa', kö 'kaan‑ 'wun ma Yesu Klito ‑ta, 'kaan‑ kë 'zü 'slööslö ‑a fɛi ꞊kwaa'. Kö ‑Zlan ‑bha 'glusë ‑yö kë ka 'piö, 'iin kö ‑yö ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë ‑kplawo.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ‑Kwa 'we kwa Dëmɛ Yesu Klito Dë ‑Zlan 'tɔ 'piö! Yö ꞊ga 'ö‑ ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü ꞊va 'gü 'ö ꞊ya kwa gbaa ‑tosiadhe ‑dëü 'ka Yesu Klito ‑bho ga 'gü ‑sü 'ka bhë. Kwa 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë bhë ‑a ‑bha ‑kë 'bhee‑ ‑kɔ ꞊ga 'ö bhë.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ꞊Yö ‑së kö kwa ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ‑to mɛ ‑gɔ ‑pë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ö ‑bha mɛ ‑nu ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü, bhii yö 'dhö bhë 'zü pë 'yaa ꞊siö', 'yaa ‑dhii 'kun 'iin 'ö‑ bun 'yan ‑bha bhɔ ‑sü 'yaa yën yö ‑mü. ‑To mɛ ‑gɔ ‑pë bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya ka ‑gɔ dhang‑ 'gü.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑yö ‑dho to ka 'piö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü ‑wun 'gü ‑yaan dhoë ‑yaan yöë yi 'ö‑ ‑ya yi ‑kaanta 'ka kö dhasü 'ö bhë ‑yaan ‑zɔn ‑a 'ka bhë ‑a ‑bha.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Pë 'ka‑ kë ‑na bhë, ꞊yö ‑së 'ö tɔɔ 'töng 'ö ka ‑gɔ 'kpongtaa zö bhë, kö ‑Zlan ꞊ya 'we ‑a ‑bha kö 'wun 'gbee‑ ‑nu ‑wo nu ka ‑ta, ka ꞊zuö' 'glu ‑yö ‑dhi.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Bhii kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun ‑nu 'wo nu ‑na ka ‑ta bhë, ‑wo ‑nu 'dhö kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑gɛn ‑gban ‑kɔ bhë 'piö ‑yaan ga. Ka ‑de gia‑ ka‑ ‑yö ‑o! Ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö bhë ‑a ‑wun ‑yö 'gbee‑ 'ö ꞊zië' 'sënng ‑ta 'ö 'ka‑ dɔa 'pö ꞊nɛ 'sënng 'ö bhë pë 'ö‑ 'gü dho ꞊siö' yö ‑mü. 'Kɛɛ kö 'sënng 'ö bhë 'sa, ‑yö ‑bɔ 'siö 'gü kö ‑a ‑bha ‑kë 'sënng 'ka ‑sü bhë ‑yaan yö ‑dhɛpuudhɛ 'gü. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka 'tɔ dhö bhɔa, 'ö ‑Zlan dho ka ꞊sɛɛ‑ bhoë, ka ꞊zëë ‑zë 'tɔa ‑sü 'ka Yesu Klito nu ‑yi 'ka.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Yesu Klito 'ö bhë ‑a ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë, 'kɛɛ kö kaa ka 'yan dɔ ‑a ‑bha do 'sa, 'ö 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, 'kɛɛ kö ka 'yan 'yaa‑ 'dhiö 'sa. ꞊Zuögludhi ꞊va 'ö 'dhi yaa ‑mɔ ‑a ‑wun ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha bhë ‑a ‑gɛn ꞊ga bhë.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Bhii ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë ‑a ꞊truën 'ö 'ka dhoë‑ yö 'ö tɔɔ ka nii ‑bha dha ‑sü.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 — ausente —
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 — ausente —
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑Zlan ‑ya ‑ta ‑po ‑an ‑dhë ꞊nɛ 'wun ‑nu 'ö‑ dɔ ‑an 'dhi bhë ‑an ‑de ‑bha kun, 'kɛɛ ka ‑bha ‑mü. 'Yö 'wun 'ö 'dhö bhë, ꞊ya ‑lo ka ‑ta dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ ‑a 'gü, bhii 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ' ‑mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun ꞊blɛɛ ‑Zuu 'slööslö 'ö ‑Zlan ‑ya bɔ 'ö go dhang‑ 'gü ‑a ꞊faan' 'ka bhë ꞊waa‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë. ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu gia‑ ‑de 'pö ‑wa ‑kë kö 'wun bhë ‑waan dɔ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, ‑ka ka ‑zo kë ka ‑de 'piö; ‑ka ‑ya ka 'yaan, 'ka ka ‑zo 'to dosɛn gbaɔ 'ö dho kë ka ‑dhë yi 'ö Yesu Klito dho nuë bhë ‑a ‑dhë!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 ‑Ka kë mɛ ‑nu 'wo 'wun ma ‑Zlan ‑ta ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑sü 'gü gbɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan dɔ ‑sü yaa kaa ka ‑gɔ 'ö 'ka pë ‑nu ‑kë ‑kɔ gbɛ ‑ta bhë ‑a 'dhö.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan 'ö ka ꞊dhɔɔ ‑kë bhë ‑yö 'slööslö, kö ka ‑de 'pö, ‑ka kë 'slööslö ka këwun ‑nu 'saadhö 'gü!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: ‑Ka kë 'slööslö, bhii a 'slööslö.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ꞊Ya kë ꞊nɛ ka ‑bha ꞊bhɛa' ‑sü ‑nu 'gü, kwa Dë 'tɔ 'ö bhë ka‑ ‑ya ‑Zlan 'ö mɛ 'saadhö ‑bha za ‑kan mɛ 'ö ‑dhö ‑a këwun ‑nu ‑bha, 'ö 'yaa mɛzëgüdhe gbɛ kë ‑a ‑bha bhë, kö ‑ka ka ‑de kë 'slë 'ka 'töng 'ö ꞊tun ka ‑gɔ ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'gü bhë ‑a 'gü ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'ka!
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Bhii ka ‑de gia‑ ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ wɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö ka 'bhɛma ‑nu ‑wo ‑kë ‑a 'gü 'ö‑ ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ yaa kë ‑dhö 'ö 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, ‑kɔ 'ö ka bho ‑a 'ka ‑a 'gü bhë ka‑ ‑dɔ. 'Gü ꞊siö' ‑pë ‑nu 'wo ‑kë 'wëüga waa‑ 'sënng ‑nu ‑an 'ka 'waa ‑mü 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ‑Abi'! Pë 'ö ka ‑gɔ ‑ta dhɔa bhë 'ö tɔɔ Klito fɛi 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ bhë. Klito bhë ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë ö ‑bha sla‑ ꞊bhoë' 'bhlanë 'ö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha 'iin 'ö ‑dhuu 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö Klito ‑ya ‑a ‑de kö 'kpongtaadhɛ zü yaa dɔ ꞊kun, kö 'töng ‑kaanta ‑nu 'kwa‑ 'gü ꞊nɛ kö ‑yaan ‑wun ‑zɔn ‑a 'ka; 'yö pë 'ö 'dhö bhë, 'yö‑ ‑kë 'dhö ka ‑bha 'dhuë‑ ‑wun 'gü.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Yö ꞊nɛ ka bɔ ‑a ‑ta 'ö ‑Zlan 'ö‑ bho ga 'gü 'ö 'tɔbhɔdhe nu ‑a ‑dhë bhë, 'ka‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ka ‑bha 'yan ‑to ‑a ‑gɔ ‑pë ‑nu 'wo bhë, 'ö ‑an ‑gɛn dho ‑gban ‑a 'ka ‑Zlan 'gü.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 'Wun gia‑ 'ö ‑Zlan ‑wo 'gü bhë, ka ‑bha ‑a ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü, 'ka ka ‑de kë 'slööslö kö ka dhegluzë ‑nu 'wo ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü bhë, 'kaan‑ ‑an ‑dhɔ kë giagiawo. Kö ‑ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka;
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 'ö tɔɔ 'ka bhɔ ‑dëüwo; 'ö yaa kë ꞊nɛ pë 'ö ‑kë ka bhɔ ‑gɛn 'ka bhë ‑a 'gü ‑dho ꞊siö' yö kun. ‑A 'gü 'ka 'dho ꞊siö bhii ‑Zlan ‑wo 'ö 'bhee‑ 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑ya 'gü.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 'Ö tɔɔ pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ya ‑pö: Mɛ 'kpɛkpɛ ‑wo ziö ‑pë 'ka ꞊nɛ ꞊blëë' 'dhö, 'ö ‑an ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊blëë' 'bin 'dhö. ꞊Blëë' ‑yö ‑ga, 'ö‑ 'bin ‑yö ‑lo,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 'kɛɛ kwa Dëmɛ ‑wo ‑yö ‑dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka. ‑Wo 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wuntaɔsë 'wo‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.