1 João 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! Kwa ‑dhɔ 'ö kwa Dë (‑Zlan) ‑ya ‑kë bhë ka‑ ‑yö bhë ꞊aa! ‑Wo kwa ‑dhɛ ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu; 'ö 'kwa‑ ‑de 'ka. ꞊Ya 'go mü, 'kpongtaamɛ ‑nu 'waa kwa dɔ bhë 'ö tɔɔ waa ‑Zlan dɔ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 N dhegluzë ‑nu, dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ, 'kwa kë ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu 'ka. 'Kɛɛ pë 'ö 'kwa dho kaa kwaa‑ dɔ ‑së 'ka ꞊kun. ‑A mɛ 'ö kwa 'yaan 'ö tɔɔ: Klito ꞊ya ‑wo, kwa ‑dho kë ꞊nɛ ‑a 'dhö bhii kwa 'yan ‑dho ‑kpën ‑a ‑bha ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Mɛ 'oo mɛ 'ö ‑ya Klito ‑gɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö bhë 'ö‑ wo ‑na ‑yö ö ‑de ‑kë 'slööslö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Yesu Klito ‑de gia‑ 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mɛ 'oo mɛ 'ö ꞊sɔɔn yaa ‑kë kö ꞊ya ‑Zlan ‑bha tɔng ‑lö 'gü, bhii ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha tɔng ‑lö 'gü ‑sü.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Bhii ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ Yesu Klito ‑yö ‑nu kö ‑yaan mɛ ‑nu ‑bha ꞊sɔɔn yaa bho ‑an ‑bha; ꞊sɔɔn yaa do yaa kë ‑a ‑bha.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ‑Yö ‑dho kë ‑së kö mɛ 'oo mɛ 'ö ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha, ‑yö ö bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka mɛ 'oo mɛ 'ö 'dho ‑na ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka 'dhiö, kö ‑a 'yan yaa dɔ ‑a ‑bha; kö 'yaa‑ dɔ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ma 'në ‑nu, kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö ka 'bɔn ‑kan. Mɛ 'ö‑ këwun ‑nu 'dho kpengdhö, kö ‑yö kpengdhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Yesu Klito gia‑ 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mɛ 'ö ꞊sɔɔn yaa kë ‑na bhë kö ‑yö dü ‑bha 'ka; bhii 'go 'töng 'ö dü ‑yö ꞊sɔɔn yaa zü dɔa ‑a ‑bha, yaa ö bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka do. 'Kɛɛ ‑Zlan Gbö ‑yö ‑nu kö ‑yaan dü këyuö ‑nu 'gü ꞊siö'‑.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kö mɛ 'oo mɛ 'ö go ‑Zlan 'gü ‑yö ö ‑bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka bhii ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'ö 'piigbeedhɛ 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö 'gü bhë ‑ya 'gü; 'ö ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya Dë 'ka bhë, ‑yö ‑dho go mü 'zü ‑yaan ꞊sɔɔn yaa kë ‑yaan dhoë 'dhiö ‑kɔklë ꞊ɛ?
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Pë 'ö dho ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu dɔ ‑a ‑bha dü ‑bha 'në ‑nu ziën ꞊ga ꞊nɛ: Mɛ 'oo mɛ 'ö 'yaa kpengdhö ö këpë ‑nu 'gü 'iin 'ö 'yaa ö dheglu ‑dhɔ kë kö 'yaa ‑Zlan ‑bha 'në 'ka.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 'Wun 'ö 'ka‑ ma ‑a züdɔyi 'ka bhë 'ö tɔɔ 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kö ꞊kun 'ö 'kwa ‑kë ꞊nɛ Kaɛn 'ö ö dheglu zë bhë ‑a 'dhö; bhii ‑yö ‑kë dü ‑bha 'ka. Pë 'ö Abɛlö zë ‑a ‑wun 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑a ‑kɔ këpë ‑nu bhë kë 'wo‑ wo ya 'ö‑ dheglu ‑bha ‑nu ‑wo kë ‑së bhë.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö ka 'te ‑yö tun 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha ka ‑san zë ‑sü ‑wun 'gü ('ö tɔɔ Kaɛn ꞊suu'‑ ‑nu ‑mü)!
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Pë 'kwa‑ dɔ 'ö tɔɔ 'kwa 'go ga kwɛɛ 'kwa ‑da ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'gü; bhii 'ö tɔɔ kwa dheglu ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka mɛ 'ö ‑dhɔ 'yaa‑ 'gü mɛ gbɛ buëndhö bhë kö ‑yö ꞊tun ga kwɛɛ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mɛ 'oo mɛ 'ö ö dheglu ‑san zë bhë kö mɛzëmɛ ‑mü ‑a 'ka; 'ö ka gia‑ 'ka‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ ꞊toëpö ‑këdhösü 'yaa mɛzëmɛ ‑bha 'ka.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ‑Dhɔ 'ö bhë ‑kɔ 'ö 'kwa‑ dɔ ‑a ‑bha ꞊ga ꞊nɛ: Yesu Klito 'ö bhë ‑yö ö ‑de ‑nu kwa ‑wun 'gü; kö kwa ‑de 'pö, kwa ꞊dua' ‑mü kö 'kwa kwa ‑de nu kwa dheglu ‑nu ‑wun 'gü 'sa.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ꞊Ya kë ꞊nɛ ꞊bhɔɔmɛ ꞊ya kë ‑dhö, 'ö‑ dheglu ‑mɛ do 'dhö pë 'bhaa ‑wun 'gü 'kɛɛ kö ꞊ya ö ‑ta yö ‑a ‑bha, ‑a ‑kɔ ‑dho ‑mɔa kö ‑yaan pö ‑Zlan ‑dhɔ ‑ya ꞊zuö' 'gü aa?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ma 'në ‑nu, kö ꞊kun 'ö ‑dhɔ 'ö 'wo‑ ‑kë mɛ 'ka bhë 'ö kwa ‑bha ‑yö ‑kë ‑wo ‑sɛɛbɔ ‑nu 'kpaan 'ka. ‑Yö ‑dho kë ‑dhɔ giagia 'ö 'wo‑ 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a 'ka.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Bhii ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa dho kwa ‑de dɔ ‑a ‑bha ꞊nɛ 'wun gia‑ kë ‑mɛ ‑nu ‑mü kwa 'ka 'ö ‑zogbandhe dho kë kwa ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ kwa ꞊zuö' ꞊ya za ‑lo kwa tuö, ‑Zlan ‑yö ꞊va, 'ö ‑ziö kwa ꞊zuö' 'gü ‑wun ‑nu ‑ta; bhii ‑yö pë 'plɛ ‑dɔ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ kwa ꞊zuö' 'yaa za ‑lo kwa tuö, kö ‑zo ‑gban ‑sü ‑yö kwa ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 'Ö pë 'oo pë 'kwa‑ ‑dhɛ ‑a ‑gɔ 'ö ꞊ya kë 'ö‑ nu kwa ‑dhë bhii kwa‑ ‑bha tɔng ‑nu ‑kun 'ö 'kwa‑ ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑nu ‑kë.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Tɔng bhë 'ö tɔɔ: Kö 'kwa‑ Gbö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'iin kö 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊kaa' tɔng 'ka 'ö‑ dɔa kwa ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Tɔng ‑nu 'wo go ‑Zlan 'piö bhë, mɛ 'ö ꞊ya ‑an 'kun, kö ‑yö ‑Zlan ‑bha 'ka, 'ö ‑Zlan 'dhö ‑a ‑bha 'ka 'pö. Bhii ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa dho ‑a dɔa ꞊nɛ ‑yö kwa 'gü ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.