1 João 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! Kwa ‑dhɔ 'ö kwa Dë (‑Zlan) ‑ya ‑kë bhë ka‑ ‑yö bhë ꞊aa! ‑Wo kwa ‑dhɛ ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu; 'ö 'kwa‑ ‑de 'ka. ꞊Ya 'go mü, 'kpongtaamɛ ‑nu 'waa kwa dɔ bhë 'ö tɔɔ waa ‑Zlan dɔ.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 N dhegluzë ‑nu, dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ, 'kwa kë ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu 'ka. 'Kɛɛ pë 'ö 'kwa dho kaa kwaa‑ dɔ ‑së 'ka ꞊kun. ‑A mɛ 'ö kwa 'yaan 'ö tɔɔ: Klito ꞊ya ‑wo, kwa ‑dho kë ꞊nɛ ‑a 'dhö bhii kwa 'yan ‑dho ‑kpën ‑a ‑bha ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mɛ 'oo mɛ 'ö ‑ya Klito ‑gɔ ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö bhë 'ö‑ wo ‑na ‑yö ö ‑de ‑kë 'slööslö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Yesu Klito ‑de gia‑ 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mɛ 'oo mɛ 'ö ꞊sɔɔn yaa ‑kë kö ꞊ya ‑Zlan ‑bha tɔng ‑lö 'gü, bhii ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha tɔng ‑lö 'gü ‑sü.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Bhii ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ Yesu Klito ‑yö ‑nu kö ‑yaan mɛ ‑nu ‑bha ꞊sɔɔn yaa bho ‑an ‑bha; ꞊sɔɔn yaa do yaa kë ‑a ‑bha.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ‑Yö ‑dho kë ‑së kö mɛ 'oo mɛ 'ö ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha, ‑yö ö bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka mɛ 'oo mɛ 'ö 'dho ‑na ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka 'dhiö, kö ‑a 'yan yaa dɔ ‑a ‑bha; kö 'yaa‑ dɔ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ma 'në ‑nu, kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö ka 'bɔn ‑kan. Mɛ 'ö‑ këwun ‑nu 'dho kpengdhö, kö ‑yö kpengdhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö Yesu Klito gia‑ 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mɛ 'ö ꞊sɔɔn yaa kë ‑na bhë kö ‑yö dü ‑bha 'ka; bhii 'go 'töng 'ö dü ‑yö ꞊sɔɔn yaa zü dɔa ‑a ‑bha, yaa ö bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka do. 'Kɛɛ ‑Zlan Gbö ‑yö ‑nu kö ‑yaan dü këyuö ‑nu 'gü ꞊siö'‑.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kö mɛ 'oo mɛ 'ö go ‑Zlan 'gü ‑yö ö ‑bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka bhii ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'ö 'piigbeedhɛ 'ö go ‑Zlan 'piö 'ö 'gü bhë ‑ya 'gü; 'ö ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya Dë 'ka bhë, ‑yö ‑dho go mü 'zü ‑yaan ꞊sɔɔn yaa kë ‑yaan dhoë 'dhiö ‑kɔklë ꞊ɛ?
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Pë 'ö dho ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu dɔ ‑a ‑bha dü ‑bha 'në ‑nu ziën ꞊ga ꞊nɛ: Mɛ 'oo mɛ 'ö 'yaa kpengdhö ö këpë ‑nu 'gü 'iin 'ö 'yaa ö dheglu ‑dhɔ kë kö 'yaa ‑Zlan ‑bha 'në 'ka.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 'Wun 'ö 'ka‑ ma ‑a züdɔyi 'ka bhë 'ö tɔɔ 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kö ꞊kun 'ö 'kwa ‑kë ꞊nɛ Kaɛn 'ö ö dheglu zë bhë ‑a 'dhö; bhii ‑yö ‑kë dü ‑bha 'ka. Pë 'ö Abɛlö zë ‑a ‑wun 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑a ‑kɔ këpë ‑nu bhë kë 'wo‑ wo ya 'ö‑ dheglu ‑bha ‑nu ‑wo kë ‑së bhë.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ö ka 'te ‑yö tun 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha ka ‑san zë ‑sü ‑wun 'gü ('ö tɔɔ Kaɛn ꞊suu'‑ ‑nu ‑mü)!
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Pë 'kwa‑ dɔ 'ö tɔɔ 'kwa 'go ga kwɛɛ 'kwa ‑da ‑kë ‑a 'gü ‑sü 'gü; bhii 'ö tɔɔ kwa dheglu ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka mɛ 'ö ‑dhɔ 'yaa‑ 'gü mɛ gbɛ buëndhö bhë kö ‑yö ꞊tun ga kwɛɛ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mɛ 'oo mɛ 'ö ö dheglu ‑san zë bhë kö mɛzëmɛ ‑mü ‑a 'ka; 'ö ka gia‑ 'ka‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ ꞊toëpö ‑këdhösü 'yaa mɛzëmɛ ‑bha 'ka.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ‑Dhɔ 'ö bhë ‑kɔ 'ö 'kwa‑ dɔ ‑a ‑bha ꞊ga ꞊nɛ: Yesu Klito 'ö bhë ‑yö ö ‑de ‑nu kwa ‑wun 'gü; kö kwa ‑de 'pö, kwa ꞊dua' ‑mü kö 'kwa kwa ‑de nu kwa dheglu ‑nu ‑wun 'gü 'sa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ꞊Ya kë ꞊nɛ ꞊bhɔɔmɛ ꞊ya kë ‑dhö, 'ö‑ dheglu ‑mɛ do 'dhö pë 'bhaa ‑wun 'gü 'kɛɛ kö ꞊ya ö ‑ta yö ‑a ‑bha, ‑a ‑kɔ ‑dho ‑mɔa kö ‑yaan pö ‑Zlan ‑dhɔ ‑ya ꞊zuö' 'gü aa?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ma 'në ‑nu, kö ꞊kun 'ö ‑dhɔ 'ö 'wo‑ ‑kë mɛ 'ka bhë 'ö kwa ‑bha ‑yö ‑kë ‑wo ‑sɛɛbɔ ‑nu 'kpaan 'ka. ‑Yö ‑dho kë ‑dhɔ giagia 'ö 'wo‑ 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a 'ka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Bhii ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa dho kwa ‑de dɔ ‑a ‑bha ꞊nɛ 'wun gia‑ kë ‑mɛ ‑nu ‑mü kwa 'ka 'ö ‑zogbandhe dho kë kwa ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ kwa ꞊zuö' ꞊ya za ‑lo kwa tuö, ‑Zlan ‑yö ꞊va, 'ö ‑ziö kwa ꞊zuö' 'gü ‑wun ‑nu ‑ta; bhii ‑yö pë 'plɛ ‑dɔ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ kwa ꞊zuö' 'yaa za ‑lo kwa tuö, kö ‑zo ‑gban ‑sü ‑yö kwa ‑gɔ ‑Zlan wö 'dhiö.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 'Ö pë 'oo pë 'kwa‑ ‑dhɛ ‑a ‑gɔ 'ö ꞊ya kë 'ö‑ nu kwa ‑dhë bhii kwa‑ ‑bha tɔng ‑nu ‑kun 'ö 'kwa‑ ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun ‑nu ‑kë.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tɔng bhë 'ö tɔɔ: Kö 'kwa‑ Gbö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ 'iin kö 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊kaa' tɔng 'ka 'ö‑ dɔa kwa ‑dhë bhë ‑a 'dhö.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tɔng ‑nu 'wo go ‑Zlan 'piö bhë, mɛ 'ö ꞊ya ‑an 'kun, kö ‑yö ‑Zlan ‑bha 'ka, 'ö ‑Zlan 'dhö ‑a ‑bha 'ka 'pö. Bhii ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa dho ‑a dɔa ꞊nɛ ‑yö kwa 'gü ‑Zuu 'slööslö ꞊kwaa'.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.