1 Coríntios 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 ꞊Ya kë 'dhö kö ka ꞊dua' ‑mü 'kaan‑ yi ‑ga ꞊nɛ Klito ‑bha yuökëmɛ ‑nu 'ö 'wun giagia ‑nu 'wo ‑gban ‑Zlan ‑bha 'ö 'wo ‑bin ‑sü 'ka 'wo dɔ ‑sü 'ka yi kwɛɛ kö 'yiën‑ ‑an ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ‑an 'dhö.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Pë ꞊ya kë 'wo‑ ‑dhɛ mɛ 'ö 'wun 'dho ‑lo ‑sü 'ka ‑a kwɛɛ ‑a ‑gɔ 'ö tɔɔ ‑yö kë ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑mɛ 'ka.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 ꞊Ya kë n ‑ma 'ka, za ‑dɔ mɛ ‑bha ‑sü 'ö go ka 'piö 'iin 'ö go zadɔmɛ ‑nu 'piö bhë yaa 'dho n ꞊zuö' 'to zlöö. Kë 'ö‑ wo 'pö bhë yaa kë ꞊nɛ za 'ö n ‑ma bhë ma ‑de ꞊nɛ 'a‑ ‑kan.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 ‑Yö 'wun gia‑ 'ka 'pö ꞊nɛ n ꞊zuö' yaa za dɔ n ‑ma 'kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë yaa kë ꞊nɛ pë 'wo‑ pö kö ꞊ya kë 'dhö kö 'wun 'yaa n ‑ma yö ‑mü ‑a 'dhö. Kwa Dëmɛ ꞊nɛ 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ 'yan 'dhö n ‑ma.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 ‑A ‑wun 'gü kö ꞊kun 'ö 'ka za 'kan ‑sü yi to 'dhiö 'ö 'ka za ‑lo mɛ tuö; ‑ka kwa Dëmɛ 'dhiö 'gan kö ‑yö nu; 'ö tɔɔ yi bhë ‑a 'ka pë 'ö ‑bin ‑sü 'ka ‑dhɛtiidhɛ 'gü, ‑yö ‑dho ‑a yö ‑dhɛpuudhɛ 'gü, 'ö mɛ 'bhee‑ ‑nu ꞊zuö' 'gü ‑wun ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka, 'ö ‑an yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü. Yi bhë ‑a 'ka, mɛ 'ö ‑dhö ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ö ‑Zlan 'piö, ‑yö ‑dho ‑a yö.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 N dhegluzë ‑nu, 'wun ‑nu 'a go ‑na ‑a ꞊blɛɛ' ꞊dhia ꞊nɛ, a‑ ‑gban yië‑ Apolɔsö yi ‑bha 'ö 'a‑ ꞊blɛɛ 'dhö kö ‑yaan kë ka ‑bha 'wun kë ‑kɔ ꞊zuan' 'ka. Kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ a‑ 'piö kö 'wun ꞊zuan' 'ö bhë 'ka bɔ ‑a ‑ta kö ka 'ta 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑wo ‑naa 'gü. Kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑bha ‑de ‑sü ꞊va ‑bɔa 'ka ‑mɛ ‑yö ‑kë ‑dhö, 'ö 'ka mɛ 'bhaa bho yunng (‑an dan 'ka‑ wo 'kuë ‑an ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo ‑bha bhë ‑a ‑wun 'gü).
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kë ‑dewo poo bhë, ü ‑kë ꞊bhlëzë mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑ta ꞊dhë ꞊ɛ? ‑Më 'ö ü ‑gɔ 'ö ‑Zlan yaa ü gbaa ꞊ɛ? ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö ꞊nɛ ‑më ‑kë 'ü ü ‑de sü ꞊va pë ‑nu 'wo ü ‑gɔ ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ pë 'wo‑ pö gbaɔ 'yaa ‑mü ‑a 'dhö e?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 ꞊Ao, 'ma‑ ma. Pë 'ö 'ka ‑ya ‑a ꞊wuën', ꞊ya kë ka ‑gɔ 'saadhö! 'Ka kë ꞊bhɔɔzë 'saadhö! 'Ka kë ‑gludë ‑nu 'ka, 'kɛɛ kö yi ‑zë 'yiëë‑ 'ka. ꞊Ɛɛ, ꞊ao'! ‑Gludëdhɛ 'ö bhë ‑kaa ‑a ‑de kë kö 'yiën‑ kpa ka ‑bha 'kwaan‑ kë kwa 'ko ꞊bhaa.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Bhii ‑yö ‑kë n 'gü ꞊nɛ, mɛ 'yi Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö yi ‑ya ‑dɔdhɛ ‑kaanta ‑bha. Yi ꞊tɛi' ‑yö ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ga ‑sü ‑za ꞊ya ‑lo ‑an tuö mɛ 'kpɛkpɛ wö 'dhiö ‑an 'dhö. 'Yië kë 'kpongtaamɛ ‑nu 'plɛ waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'plɛ ‑an ‑bha ‑ga ‑pë 'ka.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Yi 'blɔɔnmɛ 'ka Klito ‑wun 'gü; 'kɛɛ ka ‑zë, ka 'kpaakpa Klito 'gü ꞊zian'; yi 'pö ꞊faan' 'yaa yi ‑gɔ, 'kɛɛ ka ‑zë ka 'gü ꞊ya kë 'gbee‑; yi 'pö, ‑wo 'yan ꞊ziö' ‑kë yi 'ka, 'kɛɛ ka ‑zë ‑wo ka ꞊bhlë ‑ya.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ‑yi ꞊nɛ ‑a 'gü yi 'klo ꞊tun bhɔ din waa‑ 'yi mü ‑dhɔ ‑an ‑wun 'gü; ‑kë ‑bha ‑sɔ 'yaa yi ‑gɔ; yi ‑ma ꞊nɛ 'wo ꞊tun ‑a wo; ꞊ziö' 'ziö ꞊nɛ 'yi‑ wo ꞊nëdhö, 'ö tɔɔ yi ‑ya ‑dhɛ kpinngdhö 'yaa 'dhö.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ꞊Sëëbhodhe ꞊nɛ 'yi‑ sü yuö kë ‑sü 'ka kö 'yiën‑ yi ‑bha ‑tosiadhe ‑kë ‑a ‑ta ‑pë yö ‑a 'gü. ꞊Wa 'si bho yi ‑gɔ, 'dhuë‑ ꞊nɛ 'yi‑ kpɔ ‑an ‑bha; ꞊wa 'klobhɔdhe wɔ yi ‑ta, yi‑ ‑bun;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 ꞊wa 'wun yaa ꞊blɛɛ'‑ yi 'ka, ‑a ‑daa kë ꞊nɛ 'yi‑ wo ‑an ‑gɔ 'bha ‑dhɛ 'gü. ‑Wo ꞊tun yi ‑ga ꞊nɛ mɛ ꞊suu'‑ yaazë 'wo 'kpongtaa 'ö ‑an ꞊bhlë gbɛ 'yaa ‑an ‑bha ‑an 'dhö.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 N 'ka 'sëëdhɛ ꞊nɛ ‑a bɔ kö lë‑ ‑yaan 'kpɔ ka ‑ta, 'kɛɛ kö 'aan‑ ka 'paan bho ꞊nɛ ma 'në ‑nu 'ö ‑an ‑dhɔ ‑yö n ‑kë ‑an 'dhö.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Bhii 'kö ‑kë ꞊nɛ 'dhiö ‑sü ka 'ka ‑mɛ ‑wo ‑vuu 'gɔɔ‑ do Klito 'gü, ‑yö kë ka 'yaan 'püë‑ wo ꞊nɛ ka dë ‑yö do; 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ka ‑bha ‑këdhösü 'ö Yesu Klito 'gü ‑a ‑bha bhë, ma ꞊nɛ 'a tɔɔ ka dë 'ö 'wuntaɔsë bhë 'ö bɔ n ‑ta 'ö 'ka‑ ma.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, pë 'a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'ö tɔɔ 'ka n 'sü ka ‑bha 'wun ꞊zuan' 'ka ka wɔ ‑kɔ 'gü.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Pë 'ö ‑kë 'ö n gbö ‑dhɔkësüzë Timote 'ö ‑klu ‑sü 'ka Dëmɛ ‑bha bhë 'ö 'a‑ bɔ ‑na ka ‑dhë 'ma 'ö bhë, ‑yö kë 'dhö kö ‑yö ka ‑zo ‑büö ma 'wun 'zü ‑gbandhɛ ‑nu 'wo 'dhiö 'sü ‑na n 'ka Yesu Klito 'gü bhë ‑an 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'a ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö ꞊daan' ‑na ‑a 'ka ‑dhɛ 'saadhö 'gü ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ziën bhë ‑a 'dhö.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Mɛ 'bhaa ‑nu 'wo ka ziën ‑wo wo ‑de 'sü ‑na ꞊va ꞊nɛ n 'ka 'dho nu ka 'piö 'ma.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 'Kɛɛ a nu ‑na 'ma ‑dëüwo, kö kwa Dëmɛ ꞊ya 'we ‑a ‑bha, ‑yö kë 'dhö kö ‑desüvamɛ ‑nu 'ö 'a ‑an ‑wo ma ‑na bhë kö 'aan‑ ‑an dɔ; 'aan‑ ‑an ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü dɔ 'pö,
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑wun 'plɛ kun tɔɔ 'wun ꞊blɛɛ' ‑wo ‑nu 'kpaan, ‑ya këpë ‑nu 'ka 'pö.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ꞊Ɛɛ, 'kwa‑ ma. ꞊Dhɛɛ' ‑yö n ‑gɔ 'aan‑ 'kpɔ. Ka‑ 'piö kö 'a nu ka 'piö 'ma ‑klaaga 'ka 'iin 'a nu n ‑kɔ 'kpaan 'ka ‑dhɔ waa‑ ‑kë 'lëëlë ‑sü ‑an 'ka e? (‑A ‑mlë 'ka‑ 'piö e?)
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.