1 Coríntios 2
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 N dhegluzë ‑nu, nu 'a‑ wo ka ꞊plöö 'ma bhë, 'wun 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha 'wun giagia 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë, ‑a ꞊blɛɛ'‑ 'a‑ wo bhë, n 'ka‑ kë 'wun ꞊blɛɛ' ‑wo 'ö‑ 'gü ma ‑sü 'dhö 'gbee‑ 'iin 'wun ‑yö 'ko 'dhiö ‑kɔ ꞊suu'‑ 'bhaa gbɛ 'ka;
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 'ö tɔɔ 'töng 'a ꞊kaa' ka 'piö 'ma bhë, n ‑zo yaa kë 'wun gbɛ 'waa 'piö ‑a 'ke yaa kë Yesu Klito ‑wun 'ka. 'Ma‑ pö 'dhö kö a‑ ‑pö Yesu Klito 'wo‑ dɔ ‑gaatalü ‑bha bhë.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ‑A ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö nu 'a‑ wo 'ma bhë 'a n ‑de ‑kë 'tee 'iin 'ö 'suö ꞊va ‑yö ‑kë n ‑ma.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Yö ꞊ga 'ö ma mɛ ꞊daan' ‑wo ‑nu waa‑ n ‑ma ‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ' ‑wo ‑nu 'wo bhë 'ö waa ‑gban mɛ 'bhee‑ ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑ta, 'kɛɛ 'wo ‑gban ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'wun ‑ga mɛ 'gü ‑sü 'ö ‑kë ‑dhidhaapë ‑nu 'ö ‑kë 'ö mɛ 'plɛ 'yan ‑yö ‑da ‑a 'gü 'ö‑ ‑gɛn go ‑Zlan 'piö bhë ‑a ‑ta.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ‑Yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'ka dho ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑gban mɛ 'bhee‑ ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑ta 'kɛɛ kö ‑yaan ‑gban ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ ‑ta ꞊zian'.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kë 'ö‑ wo 'dhö bhë, yi 'kpaakpadhɛ ‑wun ‑blɛɛ mɛ ‑nu 'ö ꞊wa kë mɛ ‑dee ‑nu 'ka ‑Zlan ‑bha 'wun ‑nu 'gü bhë ‑an ‑dhë. 'Kɛɛ yaa kë ꞊nɛ 'kpaakpadhɛ 'ö go 'kpongtaa 'iin 'piigbeedhɛ ‑nu 'ö 'wo ‑ya ‑sü 'ka 'kpongtaamɛ ‑nu ‑gɔ 'dhiö 'ö 'wo ‑ya ‑sü 'ka kö ‑an 'gü ‑yö ꞊siö'‑ bhë ꞊nɛ 'yi ‑an ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑wun ꞊blɛɛ.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 ‑Abi'; ‑a mɛ 'yi‑ ꞊blɛɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ 'ö ‑bin ‑sü 'ka mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑gɔ bhë; ‑Zlan ‑ya ‑ya 'dhö 'dhiö kö 'kpongtaadhɛ yaa kë ꞊kun kö ‑yaan kë kwa ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ka yi 'ö 'kwa dho ‑da ‑a 'ka ꞊toëpö ‑kë ‑a 'gü ‑sü bhë ‑a 'gü bhë ‑a 'ka.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Yö ꞊ga 'ö 'piigbeedhɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa zö bhë 'ö ‑an gbɛ yaa‑ dɔ bhë; 'ö bhii ꞊ya kë ꞊nɛ ‑wa ‑dɔ ‑bezë, kö waa 'dho kwa Dëmɛ 'tɔbhɔsüzë bhë, ‑a dɔ ‑gaatalü ‑bha.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ‑A ‑wun 'gü, pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Pë 'ö mɛ gbɛ 'yan yaa ‑da ‑a 'gü do, 'ö yaa‑ ‑taɔ ma do, pë 'ö mɛ gbɛ ‑zo yaa ‑lo ‑a ‑ta 'gbɛɛdhö bhë, ‑Zlan ꞊yaa‑ ‑wun yö 'ko 'dhiö ö ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ ‑dhɔ ‑kë ‑a 'ka bhë ‑an ‑dhë.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Pë 'ö 'dhö bhë, ‑Zlan ‑yö bɔ ‑Zuu 'slööslö 'gü 'ö 'dhɛ bho ‑a ‑ta kwa ‑dhë; ka gia‑ ka‑ ꞊tɛi' ‑dɔ ꞊nɛ ‑Zuu 'slööslö 'ö bhë ‑yö ‑dhɛ ‑yö 'wun ‑nu 'saadhö 'gü; ‑kɔ do bhë 'ö ‑dhɛ yöë ‑Zlan ‑bha 'wun ‑nu 'ö‑ yö 'ko 'dhiö 'ö 'wo ‑bin ‑sü 'ka 'fɛfɛdhö ‑an 'gü.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa mɛ ‑nu 'sü do do 'ka, mɛ 'ö ‑dhö, 'wun 'ö‑ ꞊zuö' 'gü bhë, mɛ 'kpaan gbɛ yaa ‑mɔ ‑a ‑bha ‑yaan dɔ, 'ö yaa kë yö ‑de gia‑ ‑a 'ka, ‑kɔ do bhë 'ö‑ 'ka ‑Zlan ‑bha 'ka 'pö; ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑a 'piö bhë ꞊nɛ 'ö 'wun ‑nu 'wo ‑gban ‑a ‑bha bhë 'ö ‑an dɔ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yö ꞊ga 'ö kwa 'kwa bhë, ‑Zuu kwa ‑gɔ bhë, 'yaa 'kpongtaa ‑zuu 'ka. ‑Yö ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a 'ka ‑yö kë 'pö kö pë 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑ya nu kwa ‑dhë bhë 'kwaan‑ dɔ.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 'Ö 'yi mɛ ‑nu ꞊daan' ‑na ‑an ‑wun 'ka bhë; 'kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë mɛ ‑nu ꞊daan' 'yi‑ wo ‑na bhë 'yiëë‑ kë mɛ 'bhee‑ ‑bha 'wundɔdhe 'gbloo 'piö; ‑yö ‑kë ꞊zian' 'wun ‑nu 'ö ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë 'ö‑ dɔ ‑na yi 'dhii bhë ‑a 'ka. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊ya kë 'ö 'yi 'wun giagia ‑nu 'wo ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë 'ö 'yi ‑an 'zü pöë mɛ ‑nu 'ö ‑Zuu bhë 'ö ‑an 'gü bhë ‑an ‑dhë.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë, mɛ 'ö 'yaa‑ 'gü, yaa ‑mɔa kö 'wun giagia ‑nu 'wo go ‑Zuu bhë ‑a 'gü ‑yö ‑an ‑gɛn ma, 'ö tɔɔ ‑a ‑bha 'ka 'wun ‑nu 'wo bhë ‑wo 'blɔɔn‑ ‑wun ‑nu 'ka; yaa 'dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑ya ‑gɛn ma, bhii ‑wo 'wun ‑nu ‑bho 'kou ‑kë ‑Zuu 'ö bhë ‑a ꞊kwaa'.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Mɛ 'ö ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë 'ö‑ 'gü, ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan 'wun ‑nu 'saadhö ‑bho 'kou kë, 'kɛɛ mɛ gbɛ yaa 'dho ‑a ‑bha 'wun ‑dan 'kuë ‑kɔ ‑ga.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Mɛ 'ö dhö kwa Dëmɛ ‑bha ‑zotadhe dɔ kö ‑yaan pë ‑zɔn ‑a ‑dhë 'yaa 'dhö. ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ 'ö kwa 'kwa bhë, Klito ‑bha ‑zotadhe ‑yö kwa 'gü; ka‑ ‑yö bhë ꞊a?
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.