1 Coríntios 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 'Sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ, ma Pɔlö 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka, 'yö n sü kö 'aan‑ kë Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka bhë ꞊nɛ 'ö yië‑ kwa dheglu 'nëgɔɔnzë Sɔtɛnë
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 'yi‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka Kolɛntö, dhegluzë ‑nu 'saadhö 'ö ‑Zlan ‑bha ꞊dhɔɔ ‑yö yö ka ‑bha kö 'kaan‑ kë ‑a ‑bha 'ka 'ö 'ka‑ ‑bha 'ka, kaa‑ Yesu Klito ‑nu ka ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü bhë ‑a ‑wun 'gü, waa‑ mɛ ‑nu 'saadhö 'ö ‑dhɛ 'töüdhö 'gü 'ö 'ka ꞊bhɛa' Dëmɛ Yesu Klito, ka Dëmɛ 'ö yi Dëmɛ 'ka 'pö bhë ‑a 'tɔ 'gü bhë ka ‑dhë.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Kö kwa Dë ‑Zlan, waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'dhuë‑ 'kpɔ ka ‑bha, ‑wo ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 A ma ‑Zlan zuö ‑pö ‑kplawo ka ‑wun 'gü 'wun ‑së ‑nu 'ö‑ ‑kë ka ‑dhë ꞊bɔa' Yesu Klito 'gü ‑sü 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 'Ö tɔɔ kaa‑ Yesu Klito ‑nu ka ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü, 'ka kë ꞊bhɔɔzë gbaɔ ‑nu ‑wun 'gü; 'kɛɛ gbaɔ ‑nu mɛ 'wo ‑gban ‑a ‑wo ꞊blɛɛ' ‑wo waa‑ 'wundɔdhe ‑an ‑bha bhë wo ‑mü.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 ‑Tɔmɔdhɛ 'ö ‑kë Klito ‑bha bhë, ‑a ‑wun bhë ‑gban 'ö‑ wo kpinngdhö ka 'gü bhë,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 yö ꞊ga 'ö mɛ ‑nu 'ö 'ka ‑ya kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha nu ‑yi ‑gɔ bhë 'ö ‑Zlan ‑bha gbaɔ ‑nu bhë 'ö‑ gbɛ yaa 'kun ka 'ka bhë.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yö ꞊nɛ 'ö dho ‑a kë kö 'kaan‑ dɔ gɛnngdhö kö ‑yö 'dho ‑yö yöë ‑a 'dhiötodhɛ ‑bha; ‑yö kë 'pö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ dho 'wun yö ka ‑bha, kwa Dëmɛ Yesu Klito nu ‑yi 'ka.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ‑Zlan 'yö ka ꞊dhɔɔ ‑kë kö kaa‑ ‑a Gbö Yesu Klito, kwa Dëmɛ 'kaan‑ kë do bhë, ‑yö ‑Zlan 'ö to ö ‑wo ‑ta ö ‑bha 'tɔ 'go ‑pë ‑nu 'gü ‑a 'ka.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 N dhegluzë ‑nu, a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ 'ka, kö ‑kë do ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ; kö ꞊kun 'ö 'gügludhe ‑yö ‑da ka ziën. ‑Kë do ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ 'fɛfɛdhö, kö ka ‑zo ‑ta ‑a 'gü ‑wun waa‑ ka ‑bha 'wun 'dho 'gbloo ‑waan kë do.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 'Wun 'a‑ ꞊blɛɛ 'dhö bhë, n dhegluzë ‑nu, 'ö tɔɔ mɛ ‑nu 'wo go Kloe ‑gɔ kɔɔ ꞊nɛ 'wo nu 'ö 'wun ‑nu 'wo ‑gban 'dhinaa 'ö ‑kë 'ma bhë ‑a ‑bha 'wo‑ ꞊blɛɛ n ‑dhë.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 'Ö tɔɔ mɛ ꞊ya ꞊luu' ‑de 'ö‑ pö: «A ‑bɔ Pɔlö 'ka»; ‑a mɛ 'bhaa ꞊ya ꞊luu' 'nö 'ö‑ pö: «A ‑bɔ Apolɔsö 'ka»; 'ö‑ mɛ 'bhaa ‑yö bɔ ‑de 'ö‑ pö: «A ‑bɔ Piɛɛ 'ka»; 'ö mɛ gbɛ 'bhaa ‑yö bɔ ‑de ꞊zian' 'zü 'ö‑ pö: «A ‑bɔ Klito 'ka.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Kö kë‑ wo ka ‑gɔ bhë, Klito ‑yö ‑glu ‑sü 'ka 'pian ꞊plëëzë 'ka e? 'Iin ma Pɔlö ꞊nɛ 'pö 'a ga ‑gaatalü ‑bha ka ꞊wuën' ꞊e? 'Iin ‑wo ka ‑bɔ yiö n 'tɔ 'ka e?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 A ‑Zlan zuö ‑pö, mɛ gbɛ bɔ 'ö n 'ka‑ wo yiö Yesu 'tɔ 'ka ka ziën ‑a 'ke yaa kë Klipusö waa‑ Gayusö ‑an 'ka bhë ‑a ‑wun 'gü.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Bhii ꞊ya kë 'pö mɛ gbɛ yaa 'dho ‑a pö ma ꞊nɛ 'wo ka bɔ yiö n 'tɔ 'ka.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Mɛ mɛ 'ö n ‑zlö 'dhoë‑ trö ‑a 'ka bhë 'ö tɔɔ Sefanasö waa‑ ö ‑bha 'kɔɔmɛ ‑nu. 'Kɛɛ ꞊ya 'kan ‑a ‑bha n 'ka mɛ 'waa gbɛ bɔ yiö.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kë‑ wo 'dhö bhë, Klito yaa n bɔ kö 'aan‑ mɛ bɔ yiö; ‑yö n ‑bɔ ꞊zian' kö 'aan‑ 'wuntaɔsë ꞊blɛɛ'‑; 'iin kö ꞊kun 'a‑ ‑gban mɛbheedhe ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑ta, ‑yö kë 'pö kö ꞊kun 'ö Klito ‑bha ‑ga ‑gaatalü ‑bha ‑sü 'ö bhë 'ö‑ ‑wun dho to 'kpaan.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 'Wun ꞊blɛɛ' ‑wo 'ö ‑gban Klito ‑bha ‑ga ‑gaatalü ‑bha ‑sü ‑bha bhë, mɛ ‑nu 'ö 'wo 'gü ꞊siö' ‑zian ‑ta bhë, ‑yö ‑an ‑dhë 'blɔɔn‑ ‑wun 'ka. 'Kɛɛ mɛ ‑nu 'ö 'kwa dha ‑zian ‑ta bhë, ‑yö kwa ‑dhë ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ 'ka.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: A ‑dho mɛ ‑nu 'wo 'kpaakpa ‑an ‑bha 'kpaakpadhɛ 'gü ꞊siö'‑, 'a 'wundɔmɛ ‑nu ‑bha 'wunbhokoudɔdhe ‑zuö ‑kɔ ꞊taa.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ꞊Ya kë 'pö ‑më 'kpaan 'ö mɛ 'ö 'kpaakpa 'ö dho ‑a pö 'zü i? ‑Më 'kpaan 'ö 'wundɔmɛ ‑nu dho ‑a pö 'pö e? 'Iin 'ö zaɔdhekëmɛ 'ö 'kpongtaa zö 'ö dho ‑a pö ꞊e? Bhii 'ö tɔɔ 'kpaakpadhɛ 'ö 'kpongtaa zö bhë, ‑Zlan ꞊ya ‑dhɛ 'po ‑a ‑ta ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑yö 'blɔɔn‑ ‑wun 'ka.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 'Ö tɔɔ 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑kɔ yaa ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑ya pö ‑Zlan ‑bha 'kpaakpadhɛ 'ö ꞊nɛ, kö ‑dhɛ 'ö ‑Zlan 'dhoë‑ ‑bha, ‑yaan ‑zɔn mɛ ‑nu ‑dhë. ‑A ‑wun 'gü 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë 'ö‑ ‑bha 'kpaakpadhɛ 'ö mɛ ‑nu ‑wa ‑dhɛ 'blɔɔn‑ ‑wun bhë 'ö 'kwa‑ ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na kö mɛ ‑nu ‑waan dha ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü 'ka bhë.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 'Ö bhii pë 'ö Zuifö ‑nu 'dhoë‑ 'piö 'ö tɔɔ ‑dhidhaapë, kö 'wo ‑gban ‑a ‑ta; yö ꞊nɛ 'ö Glɛkö ‑nu ‑bha ‑yö ‑kë 'kpaakpadhɛ 'ka 'pö.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 'Kɛɛ ꞊ya kë kwa ‑bha 'ka, Klito 'ö dɔ ‑gaatalü ‑bha bhë ꞊nɛ 'ö 'kwa‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑. 'Wun bhë ‑yö ‑yö yaan ‑sü 'ka Zuifö ‑nu ‑dhë 'ö 'blɔɔn‑ ‑wun 'ka mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ‑an ‑bha 'ka.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë, ‑wo Zuifö 'ka 'iin 'waa Zuifö 'ka, Klito 'ö bhë, ‑yö ‑an ‑dhë ‑Zlan ‑bha 'piigbeedhɛ waa‑ ‑a ‑bha 'kpaakpadhɛ 'ka.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bhii ‑Zlan ‑bha 'wun 'ö mɛ ‑nu ‑dhë 'blɔɔn‑ ‑wun 'ka bhë, ‑yö 'kpaakpa ‑wun 'ka 'ö ꞊zië' mɛ ‑nu ‑bha ‑ta; 'ö‑ ‑bha pë 'ö 'tëëtë mɛ ‑nu wö 'dhiö bhë, 'ö ꞊faanzë 'ö ꞊zië' mɛ ‑nu ꞊faan' ‑ta.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ka gia‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ, n dhegluzë ‑nu; mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ka ꞊dhɔɔ ‑kë 'ö ka kpö 'dhö do bhë, ‑ka ‑an ‑ga mɛ mɛdhɛ ‑bha bhë 'dhɛ! Ka ziën 'wundɔmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'ö ‑wogbiindhɛ 'dhö ‑an ‑gɔ 'iin mɛ ‑nu 'wo go 'gunng ‑gɔ ꞊vava ‑nu 'gü 'waa ꞊va.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, pë 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑wa ‑dhɛ 'blɔɔn‑ ‑pë bhë ‑Zlan ‑ya ‑sü 'ö lë‑ kpɔa mɛ ‑nu 'wo 'kpaakpa zö bhë ‑an ‑ta, 'ö pë 'ö ꞊faan' 'yaa‑ 'gü 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhë bhë, 'ö‑ sü 'yö lë‑ kpɔa 'gü 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu ‑ta.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pë 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑dhë pë 'ö‑ ‑wun 'yaa 'gbee‑, 'ö 'wo ‑mɔa ‑waan ‑zuö wo ‑kɔ ꞊taa 'ö 'yaa ‑an ‑dhë pë gbɛ 'ka bhë, ‑Zlan ‑ya ‑sü 'ö pë 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ ‑a wö 'dhiö 'ö‑ 'gü ꞊siö ‑a 'ka.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ gbɛ yaa 'dhö ‑mɔa kö ‑yö ö ‑de 'sü ꞊va ‑Zlan wö 'dhiö.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 'Kɛɛ ‑Zlan ꞊ya ka kpa Yesu Klito ‑bha, ꞊ya ka kë do; 'go mü 'ö ꞊yaa‑ kë kwa ‑bha 'kpaakpadhɛ ‑go ‑a 'gü ‑mɛ 'ka; kwa ‑bɔ Klito ‑ta 'ö kwa ‑kë kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö, 'ö kwa ‑kɔ ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'kwa ‑tosiadhe kë ‑Zlan ‑bha 'ka; 'go mü 'yö kwa bho këpëyaamɛ ‑gɔ 'gan 'gü.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ‑A ‑wun 'gü pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ꞊ya pö: Mɛ 'ö‑ 'piö kö 'yö ö ‑de kë 'gɔugɔ, kö ‑yö ‑dho ö ‑de kë 'gɔugɔ pë 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑kë ‑a ‑wun 'ka.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.