1 Coríntios 13
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC
1 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑Zuu 'slööslö ‑yö gbaɔ ‑kë n ‑dhë kö 'a 'wun ꞊blɛɛ'‑ mɛ 'bhee‑ waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑an ‑wo 'gü, kö n 'ka ‑an ꞊daan', 'ö mɛ ‑nu 'wo to 'ö ‑an ‑dhɔ 'yaa n kë, kö ma 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑sü ‑yö ꞊nɛ ꞊tang'‑ ‑wo 'kpaan 'iin 'zü ꞊nɛ gɔnggɔng 'wo‑ ‑ma ‑na, ‑an 'we ‑wo 'kpaan 'dhö.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 A ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'a ‑Zlan 'dhi ‑wo pö, kö 'wundɔdhe 'saadhö ‑yö kë n ‑gɔ, kö 'wun ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka, ‑an ‑gɛn ma ‑sü ‑yö kë n ‑gɔ. A ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö ꞊ya kë mɛ ‑gɔ 'wo ‑mɔ ‑a ‑bha ‑wa pö ‑tɔn ‑dhë ‑yö 'go ö pin ꞊taa, 'ö ‑tɔn bhë 'ö ‑vin bhë, ‑a ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ꞊va bhë ‑yö kë n ‑gɔ; 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑nu ‑dhɔ 'yaa n 'gü, kö a pë 'kpaan 'ka.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 'Kö ‑kë ꞊nɛ pë ‑nu 'wo n ‑gɔ, a‑ ‑glu 'fɛɛmɛ ‑nu 'ka, 'a dho ‑dewo 'a n ‑de dɔ mɛ ‑nu kwɛɛ 'wo n ‑güö, kö mɛ ‑nu ‑dhɔ 'yaa n 'gü, kö n ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa ‑dhö.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Mɛ 'ö ‑dhɔ 'dhö ‑a 'gü, ‑a ꞊zuö' ‑yö ‑saa; ‑a 'glu ꞊yö ‑së; 'yaa ‑ya mɛ 'kpaan gbɛ ‑bha pë ‑dhɔ 'ka; 'yaa ö ‑de ‑wun ꞊blɛɛ'‑ 'dhi ꞊va 'gü; 'yaa ö ‑de 'sü ꞊va.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Mɛ 'ö ‑dhɔ 'dhö ‑a 'gü, 'yaa lë‑ ‑pë gbɛ kë; 'yaa pë bɔ ö 'ka; 'yaa ‑naadhe kë, 'yaa mɛ ‑wun ‑da ö ꞊zuö' 'piö ‑pë kë.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Mɛ 'kpaan gbɛ 'yaa pë yaa kë 'yaa kë ‑a ‑dhë ‑së; pë 'yö ö ‑së ‑kë ‑a ꞊wuën' 'ö tɔɔ 'wun 'ö kpengdhö 'ö mɛ ‑ya ‑kë ‑a 'yaan 'ka ꞊zian'.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 ‑Dhɔ ꞊ya kë mɛ 'gü, ‑ya ‑kë 'ö mɛ bhë 'ö ö ꞊zuö' kuënnu 'wun 'saadhö 'gü; ‑ya ‑kë 'ö ‑zo dɔ ‑sü waa‑ ꞊zuösaadhɛ ‑wo kë mɛ ‑gɔ 'ö ꞊ya kë 'wo wo ‑zo yö ‑Zlan ‑bha 'wun 'saadhö 'gü.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ‑Dhɔ bhë ‑yö ‑dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka. 'Kɛɛ ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑sü 'ö bhë ‑a 'töng ‑yö ‑dhö 'ö ꞊ya kë 'dhö ꞊waa‑ ꞊blɛɛ'‑ 'ö‑ 'töng bhë ꞊ya ziö kö ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö gbɔ. 'Wun ‑nu ‑blɛɛ ‑wo gbɛ 'gü ‑sü bhë ‑yö ‑dho yën, 'ö 'wundɔdhe ‑yö yën.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 'Ö tɔɔ 'töng 'ö 'kwa‑ 'gü ꞊nɛ, kwa ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑na, 'kwaa‑ pö 'fɛfɛdhö, 'ö kwa ‑bha pë dɔ ‑sü 'ö bhë 'pö 'ö 'yaa ‑mɔ ‑sü 'ka 'fɛfɛdhö.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 'Kɛɛ pë 'ö 'fɛfɛdhö ꞊ya nu ꞊sia kö ‑a mɛ 'ö 'yaa ‑mɔ ‑sü 'ka 'kuë bhë ‑a ziö ‑sü ‑mü.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ka gia‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë! ꞊Dhɛ 'a ꞊tun 'në 'ka, n 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑kɔ ‑nu, n ‑zo 'ta ‑kɔ ‑nu waa‑ n 'wun ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑kɔ ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ 'në ‑nu ‑bha 'dhö. 'Kɛɛ dɔ 'a‑ wo zlöö 'ö 'ma kë mɛ ‑de 'ka ꞊nɛ, 'ma n ꞊kwaa' 'në ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑zü.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 'Töng ꞊nɛ ‑a 'gü pë ‑nu 'kwa ‑kpën ‑na ‑an ‑bha bhë ‑wo pë 'bin 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'wo ‑dhɛ ‑ga ‑na ‑a 'ka 'sëë‑ 'yan 'bhluubhluzë 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑a 'töng ꞊ya ‑lo ꞊sia, (kwa ‑dho ꞊dhië' ‑zü) 'ö kwaa‑ Klito ‑nu 'kwa dɔ kwa 'ko wö 'dhiö 'ö 'kwa‑ yö. Dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'wun ‑nu 'wo ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë ‑an dɔ 'a‑ wo bhë 'yaa 'fɛfɛdhö. 'Kɛɛ yi bhë ꞊ya ‑lo ꞊sia, a ‑dho ‑a dɔ 'fɛfɛdhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑yö n dɔ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 ꞊Ya kë 'dhö kö 'wun ‑yaaga 'ö 'wo dho to 'wo tɔɔ: ‑Zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü, ‑zo ‑dɔ ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑dhɔ. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö, pë ‑yaaga 'wo bhë, ‑a mɛ 'ö ‑an ‑gɔ ‑ta 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ 'ö tɔɔ ‑dhɔ.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.