1 Coríntios 13

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑Zuu 'slööslö ‑yö gbaɔ ‑kë n ‑dhë kö 'a 'wun ꞊blɛɛ'‑ mɛ 'bhee‑ waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑an ‑wo 'gü, kö n 'ka ‑an ꞊daan', 'ö mɛ ‑nu 'wo to 'ö ‑an ‑dhɔ 'yaa n kë, kö ma 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑sü ‑yö ꞊nɛ ꞊tang'‑ ‑wo 'kpaan 'iin 'zü ꞊nɛ gɔnggɔng 'wo‑ ‑ma ‑na, ‑an 'we ‑wo 'kpaan 'dhö.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 A ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'a ‑Zlan 'dhi ‑wo pö, kö 'wundɔdhe 'saadhö ‑yö kë n ‑gɔ, kö 'wun ‑nu 'wo ‑bin ‑sü 'ka, ‑an ‑gɛn ma ‑sü ‑yö kë n ‑gɔ. A ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'ö ꞊ya kë mɛ ‑gɔ 'wo ‑mɔ ‑a ‑bha ‑wa pö ‑tɔn ‑dhë ‑yö 'go ö pin ꞊taa, 'ö ‑tɔn bhë 'ö ‑vin bhë, ‑a ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ꞊va bhë ‑yö kë n ‑gɔ; 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑nu ‑dhɔ 'yaa n 'gü, kö a pë 'kpaan 'ka.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 'Kö ‑kë ꞊nɛ pë ‑nu 'wo n ‑gɔ, a‑ ‑glu 'fɛɛmɛ ‑nu 'ka, 'a dho ‑dewo 'a n ‑de dɔ mɛ ‑nu kwɛɛ 'wo n ‑güö, kö mɛ ‑nu ‑dhɔ 'yaa n 'gü, kö n ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa ‑dhö.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Mɛ 'ö ‑dhɔ 'dhö ‑a 'gü, ‑a ꞊zuö' ‑yö ‑saa; ‑a 'glu ꞊yö ‑së; 'yaa ‑ya mɛ 'kpaan gbɛ ‑bha pë ‑dhɔ 'ka; 'yaa ö ‑de ‑wun ꞊blɛɛ'‑ 'dhi ꞊va 'gü; 'yaa ö ‑de 'sü ꞊va.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Mɛ 'ö ‑dhɔ 'dhö ‑a 'gü, 'yaa lë‑ ‑pë gbɛ kë; 'yaa pë bɔ ö 'ka; 'yaa ‑naadhe kë, 'yaa mɛ ‑wun ‑da ö ꞊zuö' 'piö ‑pë kë.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Mɛ 'kpaan gbɛ 'yaa pë yaa kë 'yaa kë ‑a ‑dhë ‑së; pë 'yö ö ‑së ‑kë ‑a ꞊wuën' 'ö tɔɔ 'wun 'ö kpengdhö 'ö mɛ ‑ya ‑kë ‑a 'yaan 'ka ꞊zian'.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 ‑Dhɔ ꞊ya kë mɛ 'gü, ‑ya ‑kë 'ö mɛ bhë 'ö ö ꞊zuö' kuënnu 'wun 'saadhö 'gü; ‑ya ‑kë 'ö ‑zo dɔ ‑sü waa‑ ꞊zuösaadhɛ ‑wo kë mɛ ‑gɔ 'ö ꞊ya kë 'wo wo ‑zo yö ‑Zlan ‑bha 'wun 'saadhö 'gü.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 ‑Dhɔ bhë ‑yö ‑dho to 'dhö ꞊toëpö 'ka. 'Kɛɛ ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑sü 'ö bhë ‑a 'töng ‑yö ‑dhö 'ö ꞊ya kë 'dhö ꞊waa‑ ꞊blɛɛ'‑ 'ö‑ 'töng bhë ꞊ya ziö kö ‑a ‑yö ‑a ‑bha ‑pë gbɛ 'yaa 'dhö gbɔ. 'Wun ‑nu ‑blɛɛ ‑wo gbɛ 'gü ‑sü bhë ‑yö ‑dho yën, 'ö 'wundɔdhe ‑yö yën.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 'Ö tɔɔ 'töng 'ö 'kwa‑ 'gü ꞊nɛ, kwa ‑Zlan 'dhi ‑wo pö ‑na, 'kwaa‑ pö 'fɛfɛdhö, 'ö kwa ‑bha pë dɔ ‑sü 'ö bhë 'pö 'ö 'yaa ‑mɔ ‑sü 'ka 'fɛfɛdhö.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 'Kɛɛ pë 'ö 'fɛfɛdhö ꞊ya nu ꞊sia kö ‑a mɛ 'ö 'yaa ‑mɔ ‑sü 'ka 'kuë bhë ‑a ziö ‑sü ‑mü.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Ka gia‑, ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë! ꞊Dhɛ 'a ꞊tun 'në 'ka, n 'wun ‑nu ꞊blɛɛ' ‑kɔ ‑nu, n ‑zo 'ta ‑kɔ ‑nu waa‑ n 'wun ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑kɔ ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ 'në ‑nu ‑bha 'dhö. 'Kɛɛ dɔ 'a‑ wo zlöö 'ö 'ma kë mɛ ‑de 'ka ꞊nɛ, 'ma n ꞊kwaa' 'në ‑bha 'wun kë ‑kɔ ‑zü.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 'Töng ꞊nɛ ‑a 'gü pë ‑nu 'kwa ‑kpën ‑na ‑an ‑bha bhë ‑wo pë 'bin 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'wo ‑dhɛ ‑ga ‑na ‑a 'ka 'sëë‑ 'yan 'bhluubhluzë 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑a 'töng ꞊ya ‑lo ꞊sia, (kwa ‑dho ꞊dhië' ‑zü) 'ö kwaa‑ Klito ‑nu 'kwa dɔ kwa 'ko wö 'dhiö 'ö 'kwa‑ yö. Dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'wun ‑nu 'wo ‑gban ‑Zlan ‑bha bhë ‑an dɔ 'a‑ wo bhë 'yaa 'fɛfɛdhö. 'Kɛɛ yi bhë ꞊ya ‑lo ꞊sia, a ‑dho ‑a dɔ 'fɛfɛdhö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ‑Zlan ‑yö n dɔ ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 ꞊Ya kë 'dhö kö 'wun ‑yaaga 'ö 'wo dho to 'wo tɔɔ: ‑Zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü, ‑zo ‑dɔ ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ‑dhɔ. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö, pë ‑yaaga 'wo bhë, ‑a mɛ 'ö ‑an ‑gɔ ‑ta 'ö‑ ‑wun 'dhö 'gbee‑ 'ö tɔɔ ‑dhɔ.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.