Tito 3

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwakombocha bhando bhakitembekeya kwa ilongoche na bhando bhibhabhii na ukindendeke, kwajhokanikiya na kulenganikiya kuhenga ghambone.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Mwalongolela bhangang'wenya jhe mundo jhojhoha, nambo bhatama kwa uteeke na kupalana, bhawachila bhando bhange na bhabhaha bhanuu kwa bhando bhoha.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nhwalo makacho twenga tukibha jhe na malango, bhina lighoho na twanganandela. Tukibha akabhanda bha tama mbajha na kupala kila kilebhe. Tutamita mubhoho na wiho na bhando ngabhatuchimwita na twabhete helahela ngatuchimwina.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Nambo umbone na upalo gwa Chapanga, Nkomboche gwito puyekulilwa kwito,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ngatughombwila twenga chi kwa kilebhe chambone chituteila, nambo nhwalo akatukolii kiya. Kwa ndela jha Uhuke gwa Chapanga jwatutenda tubhelekwe uhyono na kutupe ughome nhyono kwa kutugholola kwa mache.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Chapanga ngatupila Uhuke gwa Chapanga lombilombi kwa ndela jha Yecho Kilichitu, Nkomboche gwito,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 kupala kwa umbone gwake tujheketilwe palonge jha Chapanga kubhehe twaumbone kwa kutupeke ughome gwa machiko ghoha ghangapeta ghutuhobholela.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kilebhe chinilongela ndi uchakaka.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nambo mibhambale mitaho jha undindilima na omo ya mahina gha akahoko kutaungana kwa nhwalo gwa Lilaghalikilo. Ilebhe yenio kibhii jhe chukujhambulila na kitangatii jhe mundo.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Mundo jwaileta mpechengano mukelebhuwa patumbula na mala jhuubhele, na kubhoke peniya muneke.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Umanye kubhehe mundo ngita jwenio atei kubhoghanwa na uhakaho gwake ulangii abhii na malemo.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Pinituma kwino mwenga Atemii amu Tikiko, nkachane kuhika kwa nenga kongo ku kilambo cha Nikapole, nhwalo amwii kutama kwenio machiko gha kipupwe.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Nghaghe kuntangatila Zena mundo jwalimanyii lilaghalikilo na Apolu kupala bhahotolo kutumbula mwanja gwabhe na nnole kila kilebhe bhakwete.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Bhando bhito bhipalwa bhakibhole kila kipinde kuhenga ghambone kupala kwatangatii bhando bhibhapalwa kutangatilwa, na kutama kwino kukoto kubhonekana kwanganandela.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Bhando bhoha bhibhabhii pamo na nenga bhinyambucha. Mwajhambuche bhando bhibhannyeketii Yecho.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.