Marcos 11
dne (DNE) vs ARA
1 Yecho na bhabholwa bhake pibhabhandikila kuhika ku Yeluchalemo bhajhakuhika ku Betifage na ku Betaniya, bhakabhandikii pakitombe cha ku Micheitune. Yecho ajhakwatuma bhabholwa bhake bhabhele,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ajhakwalobholela, “Nnyende muchenda imuibhona. Na pumujhingila mu chenda yenio, namumona litole lya liponda bhalikongile, lyamela anatumbu jhe kutami mundo. Na mulibhopole na nhwike nalyo pamba.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Anda mundo ankonyite, ‘Bho, mikabhopola?’ Munnobholele, ‘Bhambo ampala namujhicha kabhele ngoheno.’ ”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Bhahe, bhajhakujhenda, bhajhakunkolela kaponda bhakakongii pa nnyango gwa nyumba pandela. Pibhabhopwila,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 bhando bhubhakibha bhajhemite peniya bhajhakwakonya, “Nhwalo gwa nike mukabhopo kaponda?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Bhabholwa bhakajhangwii ngita Yecho chakabhalobhalile, na bhando bhala bhajhakwaleka bhajhende nako.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Bhabholwa bhajhakumpelekela Yecho kaponda. Bhajhakujhala ngobho yabhe panane jha liponda na Yecho ajhakuhobhokela na kutama panane jhake.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Bhando bhamahele bhajhakujhala ngobho yabhe mundela, bhange bhajhakujhala matuto gha mikongo ghibhakapengwii kumighonda.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Bhando bhoha bhibhakalongalile na bhibhankengima, bhajhakunonoha malobhe ghabhe bhalongela, “Ulombo kwa Chapanga! Tuhanganile jwenio jwahika kwa liina lya Bhambo!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ghuna mota unahota nkolongwa ghuhika gwa tate gwito Daude. Ulombo kwa Chapanga jwa kunane!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Yecho ajhakujhingii kubomane jha ku Yeluchalemo ajhakujhenda ade mu Nyumba jha Chapanga, ajhakulingukiya kila kilebhe. Nhwalo ikibha kimihe, ajhakujhenda ku Betaniya pamonga na bhabholwa bhake kome na bhabhele.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Lukela jhake, pubhabhokita ku Betaniya, Yecho ajhakubhona njala.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Bhahe, ajhakubhona nkongo gwa nkojho chakutale ubhii na mahamba ghamahena ajhakuheghelela alinge pange upambike uhohe. Pauheghelila, akaukoli upambike ndeka nga mahamba tugha, ukahikite ndeka muda gwa kupambika.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Peniya ajhakuulongelela nkongo ghola, “Kutumbulii deleno na machiko ghoha mundo jhojhoha nalyejhe uhohe kuhumii munkongo hogho.”
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Bhahe, bhakahikite ku Yeluchalemo, Yecho ajhakujhingii mu Nyumba jha Chapanga na kutumbuu kwabhenga bhando panja bhibhachulwicha na kuhemela ilebhe mwenio. Ajhakupendengula njangwale ya bhando bhala bhubhakibha bhajhangangina mbijha, na igoda ya bhala bhibhachulwicha ngunda.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Akabhakanakii bhando kupeta ndeka pulubhanja jwakapitite na kilebhe chochoha mu Nyumba jha Chapanga.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Peniya ajhakwabhola, “Ijhandikwe, ‘Nyumba jhango nahibha nyumba jha kunnyope Chapanga kwa bhando bha ilambo yoha.’ Mangota mwenga uyohite nkwembe gwa kukwatulila ilebhe!”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Akapiya matambiko bhakolo na bhabhola bha Malaghalikilo pibhajhohina gheniya, bhakatumbwii kupalaha kihokola chakupala kunkoma. Bhakajhogwipe nhwalo gwa lilongo lya bhando ghukangicha mabholo ghake.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Pikihikita kimihe, Yecho na bhabholwa bhake bhakabhokite ku bomane.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Putiputi, pubhapetita, bhajhakubhona nkongo gwa nkojho ghola ujhomite chwaa, mikegha ade kukilegheleghe chake.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Petile akaukombwike nkongo ghola, ajhakunobholela Yecho, “Mmola, dolekeya! Nkojho ghola ghumulapanikiya, ujhomite!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Yecho ajhakwalobholela, “Muhobholele Chapanga.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Ninobholela chakaka, mundo anda akilobholile kitombe chenje heghela hoko, mukitaghile kumbwane, changakiholo ku mwojho gwake, anda ahobholela ghoha ghalongii naghatendeka, natendelwa kilebhe i.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nambo ninobholela, piminyopa kilebhe chochoha Chapanga, na unhobholela nampokela.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Pimijhema na kunnyopa Chapanga, tunnekekehe kila mundo jwalemwite, Tate gwito jwa kunane kwa Chapanga nanekekeya na mangota hele ghunemwite.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Nambo changalekekeya bhange bhibhalemwite, na Tate gwino jwa kunane nannekekeya ndeka mangota mwe ghinnemwite.”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Bhahe, bhajhakuhika kabhele ku Yeluchalemo. Yecho pakibha atyangita pa Nyumba jha Chapanga, akapiya matambiko bhakolo, bhabhola bha Malaghalikilo na ighogholo bhajhakunyendelela,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 bhajhakunkonya Yecho, “Bho, mihenga ghanga kwa ukindendeke gwa ghane? Na ghane jwampekiye mwenga ukindendeke gwa kuhenga gheniya?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Yecho ajhakwalobholela, “Nipala kunkonya kilebhe chimo. Anda unyangwii, na nenga naninobholela nihenga ilebhe henge kwa ukindendeke gwa ghane.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Bho, ukindendeke gwa Yohane gwa kubaticha uhumita ko, kunane kwa Chapanga amu kwa bhando? Unyangule.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Bhajhakutumbuu kukonyana, “Anda tulongii, ‘Ghahuma kwa Chapanga,’ nalongela, ‘Bho, nhwalo ghane mukajheketii ndeka?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Akakolo bha matambiko na bhabhola bha Malaghalikilo anda tulongii, ‘Uhumita kwa bhando,’ naibha bho?” Bhakalijhogwipe lilongo lya bhando bhakamanyite chakaka Yohane akibha Nnondole jwa Chapanga.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Bhahe, bhajhakunnyanguu Yecho, “Twenga timanyitejhe.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.