Lucas 15
dne (DNE) vs NVI
1 Lichiko limo akatola kode na bhando bhibhitenda uhakaho bhajhakujhenda kunnyokanikiya Yecho.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Nambo Akapwalichayo na bhabhola bha Malaghalikilo bhajhakutumbula kukokoleka, “Mundo honjo abhapokila bhando bhibhitenda uhakaho na kulye nabho!”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Anda mundo pakate jhino jwabhii na mambelele makome kome, amanyite limo lihobhalile, bho, natenda nike, naghalekii jhe mambelele ghange ghala makome ticha na ticha kughalucha na kujhenda kulipalaha limo lilihobhalile ade alibhone?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Anda alihwene nahanganila na kulipepa ade pakilembele,
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 na kulihikicha ukajha. Peniya nabhakema akakoche mundo na bhando bhubhandikile kwalobholela, ‘Nhwangane pamonga na nenga, nhwalo limbelele lyango lilihobhita lela niliwene!’
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Helahela ninnobholela, kunane kwa Chapanga ndi nakuhangana, kwa mundo jhumo pauleka uhakaho gwake, kuliku bhando makome ticha na ticha bhibhabhii bhambone palonge jha Chapanga, na bhangapala kunghalambukila Chapanga gwabhe.”
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 “Mwikeghe jhumo jwakibha na mbijha chente kome, na chente jhimo ijhakuhobholela. Bho, peniya nakipitila nike? Nachonja kolobohi na kupyaghila chumbi na kughungulukana ade haibhone?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Bhahe, pahibhona chente jhela, nabhakema akakoche mundo bhubhamandikile pahina na kwalobholela, ‘Nhwangane pamonga na nenga, chente jhango jhihobhita jhela, niwene!’
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Helahela ninnobholela, akatumiche bha kunane kwa Chapanga nabhahangana hake, kwa mundo jhumo pauleka uhakaho, na kunghambukila Chapanga.”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Yecho ajhendelila kulonge, akibha mundo jhumo jwakibha na yana ibhele.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Bhahe, unung'una jhola ajhakunnobholela tate mundo, tate, umaghulile ilebhe yango ya uliche. Peniya tate jhola ajhakwabhaghanichila lengalenga yana yoha ilebhe yake.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Ghakapetite ndeka machiko ghamahele, unung'una jhola ajhakuchulucha ilebhe yake. Peniya ajhakubhoka kajhake na kujhenda ku kilambo chukutale, kwenio ajhakunomenekeya mbijha njwe kwa ilebhe yanganandela.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Pakwangalikiya mbijha yake, pajhakupitila na njala nkolongwa pa kilambo choha na jwenio ajhakutumbuu kulagha.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Peniya ajhakujhenda kujhopa lihengo kwa mundo jhumo jwabhelwikile peniya, mundo jhola ngapelika kunghonda kulichikiya magholobhe ghake.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Ajhakubhehe noghinoghi kulye mangabha ghubhalila magholobhe, nambo akapitile ndeka mundo jwakampekihe kilebhe chakulyegha.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Patumbwila kubhangatuka malango, ajhakuwacha jwenio, tate gwango akwete bhubhahenga mahengo twe, bhibhalyegha na kujhukuta na kukilepela, na nenga nihwe na njala pambano!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Helahela nanyinuka na kujhenda kwa tate gwango na kunnobholela, “Matate nanjino nintendi uhakaho Chapanga na mwenga helahela.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Nitopela ndeka kungema na mwana gwino, utende ngita unhenga lihengo gwino.”
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Peniya ajhakujhinuka na kutumbuu mwanja gwa kubhujha kwa tate mundo nambo pakibha chakutale.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Bhahe, mwana jhola ajhakunobholela, ‘Tate gwango, nitendii uhakaho Chapanga na mwenga matate helahela. Nitopendeka kungema na mwana gwino.’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Nambo tate mundo jhola ajhakwakema akatumiche bhake na ajhakwalobholela, ‘Nnyombiane!’ Munetele ngholole gwambone mupuke. Muwalikiya na lupete mulukonji lwake na maghubache mumakongono ghake!
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Mukatole litohe lya ng'ombi lilihatite mukalichinja. Deka tukine unyagho na tuhanganila!
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Nhwalo mwana jhonjo hambwika awile, nambo amela ghome, akahobholile, ngohe abhonike. Peniya bhajhakutumbuu kuhanganila pamonga.”
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “Unyagho pujhendilila, nhwacha mundo akibha kunng'onda. Paheghelila pakajha, ajhakujhoha ilulo na ng'oma ikahonwa.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Ndi pankemita jhumo jwa akatumiche bhala na kunkonya, ‘Pakajha kipitii nike?’
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Ntumiche jhola nganyangwila, ‘Unung'una gwino jhola abhujhite ukajha, na tate gwino achinjile litohe lya ng'ombi lilihatite, nhwalo apitile amela ghome ko.’ ”
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 “Bhahe, nhwacha mundo jhola ajhakubhehe na lilaka na ajhakukana kujhingila nkate. Ndi tate mundo ajhakupita panja na kutumbula kumpembelekeya ajhingile nkate.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Nambo jwenio panyangwila tate mundo, ‘Dola, nihuhengii mahengo yaka yoha yeno, ngita ntumiche jwino changapucha malaghalikilo ghino nambo ukambekehejhe katohe kambuhe na nenga ndende kaunyagho na akakoche bhango!
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Nambo mwana gwino hojho, amemenikiye ilebhe hino pamonga na akakeghe bhibhatenda ngongola, pabhujhite muchinji litohe lya ng'ombi lilihatite!’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Tate mundo jhola ajhakunyangula, ‘Ma mwanango, mwenga mukibha pamonga na nenga machiko ghoha, na chiminako nenga ndi chino mwenga.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Nambo itupala tukine na kuhangana, nhwalo unung'una gwino tulongila awile, nambo ngoheno amela ghome na akahobholile, nambo ngoheno abhonikine.’ ”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.