João 14

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Nkotoko kubhehe ngolongondi kumiojho jhino, munyeketii Chapanga na unyeketela nenga helahela.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nkate pa nyumba jha Tate gwango, ibhii chumbe twe anda nahijhe, nganinnobholile jhe nyenda kunenganikiya mangota yumbe hino.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Nenga pumbala kujhomolela kunenganikiya mangota pwache jhino, nahika kuntolangana, pumii nenga na mangota ntama papa.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mangota mwiimanye ndela jha kuhika kwenio kunijhenda.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Bhahe, Tomache ajhakunkonya Yecho, “Bhambo, tukumanyi jhe kumijhenda, ngoheno natumanya bhole ndela jhene?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yecho ajhakunyanguu, “Nenga ndi ndela na uchakaka na ughome. Abhii jhe mundo najhenda kwa Tate changapete kwa nenga.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ngaumanya nenga, helahela ngaumanye Tate gwango. Kutumbulii ngoheno mumanyite na umwene.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filipu ajhakunnobholela, “Bhambo, mutulangiye Tate gwino na jwenio jhutumpala.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yecho ajhakunnobholela, “Filipu nikibha na mangota kwa machiko ghoha, bho, umanyite jhe nenga? Mundo jhojhoha jwamwene nenga amwene Tate. Nhwalo gwa nike mulonge, ‘Mutulangiye Tate?’
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Bho, Filipu unyekete ndeka Tate nkate jhango na nenga nkate jhake? Malobhe gheniya ghuninnobholela chi kwa ukindendeke gwango, nhwalo Tate jwatama nkate jhango ndi jwahenga lihengo lyake.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Unyeketele puninnobholela nenga mii nkate jha Tate na Tate abhii nkate jha nenga. Anda minyekete jhe malobhe bhahe, nnyeketele kwa mahengo ghinihenga.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ninnobholela chakaka, mundo jwanyeketela nenga nahenga mahengo ngita ghunihenga nenga. Chakaka, nahotola kuhenga kupeta ghanga, nhwalo nenga nijhenda kwa Tate gwango.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Bhahe, nnyope chochoha chumipala kwa liina lyango nahenga, Tate alombwe kupete Mwana.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Anda unyopite kilebhe chochoha kwa liina lyango, chanihengela.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Anda naumbala, nakamula malaghalikilo ghango.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nenga naninyopa Tate gwango, Jwenio nampela ntumiche jhonge, jwapala kutama na mangota machiko ghoha.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Jwenio ndi Uhuke gwa Chapanga, jwatuyekula uchakaka panane jha Chapanga. Bhando bha nnema bhihoto ndeka kumpokela, nhwalo bhahoto ndeka kummona hilu kuumanya. Nambo mangota muumanye nhwalo atama na mangota na abhii nkate jhino.”
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Pumbala kubhoka nanineki jhe mangota ngita makakebha, nanimujhila kabhele.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pahighalii pandina bhando bha pannema nabhammona jhe kabhele, nambo mangota naumona. Nhwalo nenga mii na ughome, na mangota helahela mmii maghome.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mu machiko gheniya, naumanya nenga mii nkate jha Tate gwango, na mangota mmii nkate jhango, na nenga nkate jhino.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Mundo jhola jwaghapokela malaghilo ghango na kughakamula, mundo jwenio ndi ambahile. Tate gwango nampala mundo jhola jwambahi nenga, helahela nenga nanikilangiya kwa jwenio.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yuda, chi Yuda Chikaliote ajhakunnobholela, “Bhambo, nhwalo ghane mukilangiya kwa twenga tugha na chi kwa bhando bha pannema ghoha?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yecho panyangwila, “Mundo anda ambahi nenga nabhaha chokochoko na mabholo ghango. Tate gwango napala, Tate na nenga natuhika na kutama nkate jhake.”
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Mundo jhojhoha jwangambala aghakamuu ndeka mabholo ghango. Mabholo ghunyohina gha ne jhe, ghahumi kwa Tate gwango jwandumita.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ninnobholela malobhe ghanga punikibha pamonga na mangota mwenga.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tate gwango nantumila Ntumiche kwa liina lyango ndi Uhuke gwa Chapanga, namolangana umanya kila kilebhe na kunkombocha ghoha ghuninnobholila.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Niuleka uteeke kwino, nimpela uteeke gwango. Nimpela ndeka uteeke ngita bhando bha nnema chibhatenda. Nkotoka kubhehe ngolongondi kumiojho jhino hilu bwaghaliya.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Mukajhohine puninnobholila, ‘Ndenda kukibhokela, nambo namujha kabhele.’ Anda ngaumbala ngauhanganile nenga nijhenda kwa Tate, nhwalo Tate gwango nkolongwa kuliku nenga.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ninnobholile gheniya ngoheno kabula jha kupitila, nambo pughapala kupitila nnyeketela.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nanongela ndeka malobhe ghamahele na mangota, nhwalo limbembela kilongoche jwa nnema ghongo abhii kuhika kwa nenga akwete jhe likakala lyolyoha,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 nambo mbala bhando bha nnema bhamanye anda nimpala Tate. Nenga nihenga chechelachela ngita chanaghalikiye Tate gwango.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.