João 14
dne (DNE) vs NVI
1 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Nkotoko kubhehe ngolongondi kumiojho jhino, munyeketii Chapanga na unyeketela nenga helahela.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nkate pa nyumba jha Tate gwango, ibhii chumbe twe anda nahijhe, nganinnobholile jhe nyenda kunenganikiya mangota yumbe hino.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nenga pumbala kujhomolela kunenganikiya mangota pwache jhino, nahika kuntolangana, pumii nenga na mangota ntama papa.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Mangota mwiimanye ndela jha kuhika kwenio kunijhenda.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Bhahe, Tomache ajhakunkonya Yecho, “Bhambo, tukumanyi jhe kumijhenda, ngoheno natumanya bhole ndela jhene?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yecho ajhakunyanguu, “Nenga ndi ndela na uchakaka na ughome. Abhii jhe mundo najhenda kwa Tate changapete kwa nenga.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ngaumanya nenga, helahela ngaumanye Tate gwango. Kutumbulii ngoheno mumanyite na umwene.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filipu ajhakunnobholela, “Bhambo, mutulangiye Tate gwino na jwenio jhutumpala.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yecho ajhakunnobholela, “Filipu nikibha na mangota kwa machiko ghoha, bho, umanyite jhe nenga? Mundo jhojhoha jwamwene nenga amwene Tate. Nhwalo gwa nike mulonge, ‘Mutulangiye Tate?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Bho, Filipu unyekete ndeka Tate nkate jhango na nenga nkate jhake? Malobhe gheniya ghuninnobholela chi kwa ukindendeke gwango, nhwalo Tate jwatama nkate jhango ndi jwahenga lihengo lyake.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Unyeketele puninnobholela nenga mii nkate jha Tate na Tate abhii nkate jha nenga. Anda minyekete jhe malobhe bhahe, nnyeketele kwa mahengo ghinihenga.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ninnobholela chakaka, mundo jwanyeketela nenga nahenga mahengo ngita ghunihenga nenga. Chakaka, nahotola kuhenga kupeta ghanga, nhwalo nenga nijhenda kwa Tate gwango.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Bhahe, nnyope chochoha chumipala kwa liina lyango nahenga, Tate alombwe kupete Mwana.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Anda unyopite kilebhe chochoha kwa liina lyango, chanihengela.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Anda naumbala, nakamula malaghalikilo ghango.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nenga naninyopa Tate gwango, Jwenio nampela ntumiche jhonge, jwapala kutama na mangota machiko ghoha.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Jwenio ndi Uhuke gwa Chapanga, jwatuyekula uchakaka panane jha Chapanga. Bhando bha nnema bhihoto ndeka kumpokela, nhwalo bhahoto ndeka kummona hilu kuumanya. Nambo mangota muumanye nhwalo atama na mangota na abhii nkate jhino.”
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Pumbala kubhoka nanineki jhe mangota ngita makakebha, nanimujhila kabhele.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pahighalii pandina bhando bha pannema nabhammona jhe kabhele, nambo mangota naumona. Nhwalo nenga mii na ughome, na mangota helahela mmii maghome.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mu machiko gheniya, naumanya nenga mii nkate jha Tate gwango, na mangota mmii nkate jhango, na nenga nkate jhino.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Mundo jhola jwaghapokela malaghilo ghango na kughakamula, mundo jwenio ndi ambahile. Tate gwango nampala mundo jhola jwambahi nenga, helahela nenga nanikilangiya kwa jwenio.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yuda, chi Yuda Chikaliote ajhakunnobholela, “Bhambo, nhwalo ghane mukilangiya kwa twenga tugha na chi kwa bhando bha pannema ghoha?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yecho panyangwila, “Mundo anda ambahi nenga nabhaha chokochoko na mabholo ghango. Tate gwango napala, Tate na nenga natuhika na kutama nkate jhake.”
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mundo jhojhoha jwangambala aghakamuu ndeka mabholo ghango. Mabholo ghunyohina gha ne jhe, ghahumi kwa Tate gwango jwandumita.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Ninnobholela malobhe ghanga punikibha pamonga na mangota mwenga.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Tate gwango nantumila Ntumiche kwa liina lyango ndi Uhuke gwa Chapanga, namolangana umanya kila kilebhe na kunkombocha ghoha ghuninnobholila.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Niuleka uteeke kwino, nimpela uteeke gwango. Nimpela ndeka uteeke ngita bhando bha nnema chibhatenda. Nkotoka kubhehe ngolongondi kumiojho jhino hilu bwaghaliya.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Mukajhohine puninnobholila, ‘Ndenda kukibhokela, nambo namujha kabhele.’ Anda ngaumbala ngauhanganile nenga nijhenda kwa Tate, nhwalo Tate gwango nkolongwa kuliku nenga.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ninnobholile gheniya ngoheno kabula jha kupitila, nambo pughapala kupitila nnyeketela.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nanongela ndeka malobhe ghamahele na mangota, nhwalo limbembela kilongoche jwa nnema ghongo abhii kuhika kwa nenga akwete jhe likakala lyolyoha,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 nambo mbala bhando bha nnema bhamanye anda nimpala Tate. Nenga nihenga chechelachela ngita chanaghalikiye Tate gwango.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.