Efésios 2

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mangota mwe helahela makacho mukibha ngita nhwelingine nhwalo gwa malemo na uhakaho gwino.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Makacho ntamingina nkengima ndela mboho ya nnema ghongo, munyokaniya nkolo jwa michuka, gheniya makakala gha kunane kumahunde, michuka ndi jwalongocha bhando bhangannyokanikiya Chapanga.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Na twe twabhoha tukibha ngita bheniya, pututamita tukengima tama hito mboho ya yegha jhibhii nkate jhito, kuhenga ilebhe tela ipalita yegha jhito na malango ghito. Twenga helahela tukalandine ngita bheniya, tupalitwa kuhadabulwa na Chapanga ngita bhando bhange.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Nambo Chapanga abhii na kiya hake. Akatupalite kwa upalo nkolongwa,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 pamo ngita tukawile kwa nhwalo jha uhakaho, atutei kubhehe twaghome pamonga na Kilichitu. Kwa umbone gwa Chapanga mangota nghombokwilwe.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Mu kulombana na Yecho Kilichitu, Chapanga atuyokiche pamonga na jwenio, ngatutamita pamonga kunane kwa Chapanga.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ateila naha kupala kuilangiya ipinde ya lichiko lilihika muumbone gwake nkolongwa gwatupekii kwa kulombana kwito na Kilichitu Yecho.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nhwalo, kwa umbone gwa Chapanga mangota nkombwilwe kwa ndela jha kihobholelo. Kilebhe chenie chi nhwalo gwa kughagha kwinojhe, nambo ndi hupo jha Chapanga.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ihumii muitendwa hinojhe, kwa gheniya mundo jhojhoha angalokejhe kilebhe.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nhwalo twenga ndi ihumbe ya Chapanga na kwa kulombana na Kilichitu Yecho. Ndi Chapanga atupangine tutame kwa kuhenga ghaumbone, ghatulenganikiye tuhenge.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nkombokane pumukibha makacho mangota mabhando mangabhehe Akayahude kwa kubhelukwa, punkemitwa bhangajhingii jando, na Akayahude bhibhakikemita bhene bhajhingi jando, kwa nhwalo gwa chela chibhakitendii yegha kwa mabhoko ghabhe kwa kukilangiya ngita bhando bha Chapanga.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Helahela nkomboke machiko ghala mangota ntamingina changaumanya Kilichitu, mangota mukahaghulilwe na bhando bhu ku Ichilahele, peniya nnyakubhehe akaghene nhwalo mukibha panja jha lilaghano lyalongila Chapanga kwa nhwalo jha bhando bhake. Ntamita pannema ghongo kone nkwetejhe lihobholelo na ngita bhangaumanya Chapanga.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nambo ngohe, mu kulombana na Yecho Kilichitu, mangota mukibha kutale makacho, mpelwikwe pahina na Chapanga kwa miyahe jha Kilichitu.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Nhwalo Kilichitu jwenio atuletii uteeke kwa kutenda Akayahude na bhando bha ilambo henge kubhehe kilebhe chimo. Kwa kupiya yegha jhake ngita litambiko, ngabhohita ulikoko ghulekanicha ngita lipamanda pakate jhabhe.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ndi ngabhohita malaghalikilo gha Akayahude pamonga na mihilo jhake, kupala bhando bha ilambo henge na Akayahude bhabhehe kilebhe chimo mu kulombana na Kilichitu na kuhenga yenio aletite uteeke.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Mukuwe kwake, Kilichitu ngaukomilikiya ulikoko gwabhe, kwa nchalaba akatei bhando bheniya bhoha bhabhe ngita yegha jhimo kwajhelanicha na Chapanga.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Yene Kilichitu pahikita, ajhakuntangacha Lilobhe lya Mbone lya uteeke kwa mangota bhando mangabhehe Akayahude, bhumii kutale na Chapanga na Akayahude bhumii pahina na Chapanga.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yene kwa chela chahengita Kilichitu, twenga twabhoha Akayahude na bhangabhehe Akayahude tuhoto kunyendele Tate kupete kwa jwenio Uhuke jwabhii jhumo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Yene, mangota bhando bha ilambo henge makaghene jhe kabhele, hilu bhando mapeta ndela jhe. Nambo ngohe mangota ndi akolo kilambo pamonga na bhando bha Chapanga, na mangota ndi bhando bha nyumba jha Chapanga.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nchengwitwe panane jha nchinge ghubhekwitwe na akatenga na akalondole bha Chapanga, kone Yecho Kilichitu jwenio ilandana na lighanga lilikamulii nyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jwenio ndi jwalombanicha nyumba jhoha na kuitenda itutumuke na kubhehe Nyumba jha Chapanga jha nyahinyahi kwa nhwalo jha Bhambo.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Mu kulombana na Kilichitu, na mangota helahela nchengwitwe pamonga na bhange bhoha, mme nyumba jhatama Chapanga kupete Uhuke gwake.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.