Apocalipse 9

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwa nhwano ngahonita lipenenga lyake. Ne nginilubhonita lundondwa luhuma kunane, lugwelelii panane pakilambo, lwenio ndi ngalupilwa upungulo lwa ndela jha kujhingii muluonyo lwa nyolii lwangapehekeya.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Lundondwa lwenio ngulujhogwila libhomba lyanyolii lyenio, malyoi ghighahukika mulibhomba lyenio ghabhonikina ngita malyoi ghighauka pa litanule likolongwa. Lyobha na mahunde ghajhakubhehe mulubhendo kwa malyoi gheniya ghighahuma mu libhomba lyenio.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Madidima ghighakemwa nchige ngaghapitila mulyoi lyenio na kupechengana pannema ghoha, kubhoke peniya ngaghapilwa makakala ngita gha kipyelele.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Madidima gheniya ngaghalaghilwa ghakoto kuhangabhana mahamba pannema amu ituto amu mikongo, nambo ghahangabhana bhando bhangabhehe na lulembo lwa Chapanga pa ibhonge yabhe.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Madidima gheniya ghakibha jhe na ukindendeke gwa kukoma bhando, nambo kwang'aha kwa miyehe nhwano. Kubhiniya kwake kulandina ngita kipyelele pikinuma mundo.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Machiko gheniya bhando nabhapalaha kuwe nambo nabhawe jhe, nabhapala kuhwe nambo kuhwe nachatila.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Madidima gheniya ghabhonekina ngita falache bhibhalenganikiwe kwa nhwalo gwa ngondo. Umitwe jhabhe ibhii ilebhe ilandana na hupo jha chaabo na kumiho kwabhe kulandana ngita kumiho kwa bhando.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Majhunjo ghabhe ghakibha ngita majhunjo gha mwikeghe na mino ghabhe ghakibha ngita mino gha lihimba.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Na panganga yabhe ikibha ighubikwe ilebhe ngita ngobho jha choma. Lilobhe lya mapapanilo ghabhe ghakibha ngita chilumbii mutuka jhihutwa na falache twe ghighajhenda kungondo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ghakibha na mikila jhibhii ngita chindano jha kipyelele na kwa mikila jhene ikibha na makakala gha kwaluma bhando kwa miyehe nhwano.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kabhele pabhii na munahota nkolongwa jwabhalongocha na jwenio ndi Ntumiche jwa ku libhomba lanyolii lyangapekeheya, liina lyake ku Kiebulaniya ndi Ebadone na kwa Kigilike ndi Apolione, mana jhake, Jwahangabhana.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Choto chukutumbula kijhomwike, kwa mambu mabhoho ghighapitile nambo ghamela mabulo mabhoho ghange mabhele ghighahika.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Peniya, ntumiche jwa chita ngahonita lipenenga lyake. Nganyohina lilobhe kuhumii mu manyelo ncheche gha kichangwale cha chaabo chikibhii palonge jha Chapanga.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Lilobhe lyenie linobholila ntumiche jwenio jwa chita jwabhii na lipenenga, “Majhogholele akatumiche ncheche bha Limbembela bhibhatabhitwe mu lukemba lukolongwa lwa Fulate!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Akatumiche ncheche bha limbembela nabhalekekewa, bheniya bhakibha bhalenganikilwe kwa nhwalo gwa lichaa lele, lichiko lele na mwehe ghogho na chaka chenie bhakome chehemo jhimo jha bhando pannema.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nganyohina ichabo jha akakomana ngondo bhibhabhalangilwe bhibhahombe falache ikibha milione miya mbili.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Mu maloto ghango ibhonikina yenio, falache na bhibhahobhokii falache. Bhawalite ngobho ya choma kuyekelela nganga, ikibha ngele pyuu ngita mwotu na lange jha kibuluu ngita lihunde na manjano ngita uhembe gwa balute. Mitwe jha falache yenio ikalandine ngita mitwe jha lihimba, na mwotu na lyoi na balute chiijhaka ipitita munnomo gwabhe.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Cheluchi jhimo pakate jha bhando bhakakomitwe na kwa mabulo gheniya matato yane mwotu na malyoi na balute jhipitita mu milomo jha falache.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Makakala gha falache yenie ghakibha mu milomo jhabhe na mu mikila jhabhe. Ndi nhwalo mikila jhabhe ikalandine ngita lijhoka na ikibha na mitwe, itumila jhene kwalumi bhando.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Bhando bhange bhibhaighii bhangakomwa kwa mabulo matato gheniya, bhakaghalambwike jhe na kuileka ilebhe yabhe ibhakitengenechile bhene, hilu bhakalekite jhe kujhinamila nchuka amu inyagho ya chaabo na inyagho ya madine gha feza na inyagho ya maghanga gha shaba na inyagho ya maghanga na inyagho ya mikongo. Ilebhe yenio ihoto jhe kulola hilu kujhoha amu kutyanga.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hilu bhando bheniya bhakaghalambwike jhe na kuleka itendwa yabhe ya kukoma bhando amu uhabhe amu ngongola hilu lukwatulo.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.