Apocalipse 9

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peniya, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwa nhwano ngahonita lipenenga lyake. Ne nginilubhonita lundondwa luhuma kunane, lugwelelii panane pakilambo, lwenio ndi ngalupilwa upungulo lwa ndela jha kujhingii muluonyo lwa nyolii lwangapehekeya.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Lundondwa lwenio ngulujhogwila libhomba lyanyolii lyenio, malyoi ghighahukika mulibhomba lyenio ghabhonikina ngita malyoi ghighauka pa litanule likolongwa. Lyobha na mahunde ghajhakubhehe mulubhendo kwa malyoi gheniya ghighahuma mu libhomba lyenio.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Madidima ghighakemwa nchige ngaghapitila mulyoi lyenio na kupechengana pannema ghoha, kubhoke peniya ngaghapilwa makakala ngita gha kipyelele.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Madidima gheniya ngaghalaghilwa ghakoto kuhangabhana mahamba pannema amu ituto amu mikongo, nambo ghahangabhana bhando bhangabhehe na lulembo lwa Chapanga pa ibhonge yabhe.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Madidima gheniya ghakibha jhe na ukindendeke gwa kukoma bhando, nambo kwang'aha kwa miyehe nhwano. Kubhiniya kwake kulandina ngita kipyelele pikinuma mundo.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Machiko gheniya bhando nabhapalaha kuwe nambo nabhawe jhe, nabhapala kuhwe nambo kuhwe nachatila.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Madidima gheniya ghabhonekina ngita falache bhibhalenganikiwe kwa nhwalo gwa ngondo. Umitwe jhabhe ibhii ilebhe ilandana na hupo jha chaabo na kumiho kwabhe kulandana ngita kumiho kwa bhando.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Majhunjo ghabhe ghakibha ngita majhunjo gha mwikeghe na mino ghabhe ghakibha ngita mino gha lihimba.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Na panganga yabhe ikibha ighubikwe ilebhe ngita ngobho jha choma. Lilobhe lya mapapanilo ghabhe ghakibha ngita chilumbii mutuka jhihutwa na falache twe ghighajhenda kungondo.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ghakibha na mikila jhibhii ngita chindano jha kipyelele na kwa mikila jhene ikibha na makakala gha kwaluma bhando kwa miyehe nhwano.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kabhele pabhii na munahota nkolongwa jwabhalongocha na jwenio ndi Ntumiche jwa ku libhomba lanyolii lyangapekeheya, liina lyake ku Kiebulaniya ndi Ebadone na kwa Kigilike ndi Apolione, mana jhake, Jwahangabhana.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Choto chukutumbula kijhomwike, kwa mambu mabhoho ghighapitile nambo ghamela mabulo mabhoho ghange mabhele ghighahika.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Peniya, ntumiche jwa chita ngahonita lipenenga lyake. Nganyohina lilobhe kuhumii mu manyelo ncheche gha kichangwale cha chaabo chikibhii palonge jha Chapanga.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lilobhe lyenie linobholila ntumiche jwenio jwa chita jwabhii na lipenenga, “Majhogholele akatumiche ncheche bha Limbembela bhibhatabhitwe mu lukemba lukolongwa lwa Fulate!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Akatumiche ncheche bha limbembela nabhalekekewa, bheniya bhakibha bhalenganikilwe kwa nhwalo gwa lichaa lele, lichiko lele na mwehe ghogho na chaka chenie bhakome chehemo jhimo jha bhando pannema.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nganyohina ichabo jha akakomana ngondo bhibhabhalangilwe bhibhahombe falache ikibha milione miya mbili.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mu maloto ghango ibhonikina yenio, falache na bhibhahobhokii falache. Bhawalite ngobho ya choma kuyekelela nganga, ikibha ngele pyuu ngita mwotu na lange jha kibuluu ngita lihunde na manjano ngita uhembe gwa balute. Mitwe jha falache yenio ikalandine ngita mitwe jha lihimba, na mwotu na lyoi na balute chiijhaka ipitita munnomo gwabhe.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Cheluchi jhimo pakate jha bhando bhakakomitwe na kwa mabulo gheniya matato yane mwotu na malyoi na balute jhipitita mu milomo jha falache.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Makakala gha falache yenie ghakibha mu milomo jhabhe na mu mikila jhabhe. Ndi nhwalo mikila jhabhe ikalandine ngita lijhoka na ikibha na mitwe, itumila jhene kwalumi bhando.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Bhando bhange bhibhaighii bhangakomwa kwa mabulo matato gheniya, bhakaghalambwike jhe na kuileka ilebhe yabhe ibhakitengenechile bhene, hilu bhakalekite jhe kujhinamila nchuka amu inyagho ya chaabo na inyagho ya madine gha feza na inyagho ya maghanga gha shaba na inyagho ya maghanga na inyagho ya mikongo. Ilebhe yenio ihoto jhe kulola hilu kujhoha amu kutyanga.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hilu bhando bheniya bhakaghalambwike jhe na kuleka itendwa yabhe ya kukoma bhando amu uhabhe amu ngongola hilu lukwatulo.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.